| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 任务简介 | 第8页 |
| 1.2 任务特点 | 第8页 |
| 1.3 任务要求 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译过程 | 第10-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-12页 |
| 2.1.1 前期译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.2 中后期译前准备 | 第11页 |
| 2.1.3 现场会前准备 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-22页 |
| 3.1 语言类状况在口译中的应对方式 | 第14-17页 |
| 3.1.1 漏译 | 第14-16页 |
| 3.1.2 错译 | 第16-17页 |
| 3.2 非语言类状况在口译中的应对方式 | 第17-22页 |
| 3.2.1 文化差异的应对方式 | 第17-19页 |
| 3.2.2 话不得体的应对方式 | 第19-22页 |
| 第四章 翻译总结 | 第22-26页 |
| 4.1 结论 | 第22-23页 |
| 4.2 启示 | 第23-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录 | 第28-34页 |
| 作者简介 | 第34页 |
| 作者在攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第34页 |
| 学位期间获国家发明专利 | 第34-36页 |
| 致谢 | 第36页 |