首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释义理论指导下中国日报《对话世界》系列访谈口译报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
一.任务描述第9-11页
    1.1 项目简介第9页
    1.2 选材原因第9页
    1.3 原文本内容简介第9-11页
二.任务过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后校对第12-13页
三.文献综述第13-15页
    3.1 国外释义理论领域的研究第13页
    3.2 国内释义理论领域的研究第13-15页
四.释义理论概述第15-18页
    4.1 理解第15-16页
    4.2 脱离语言外壳第16页
    4.3 重新表达第16-18页
五.Big Talk访谈语言特征第18-23页
    5.1 文化负载词较多第18页
    5.2 政治、经济类词汇多第18-19页
    5.3 句式结构灵活多变第19-20页
    5.4 多用代词第20-21页
    5.5 表意不明或表达繁琐第21-23页
六.释义理论指导下“Big Talk”访谈口译第23-34页
    6.1 源语理解过程第23页
    6.2 脱离语言外壳策略下的重新表达第23-34页
        6.2.1 意译传递第23-25页
        6.2.2 因境择词第25-27页
        6.2.3 语序调整第27-30页
        6.2.4 明确指代第30-31页
        6.2.5 语义整合第31-34页
七.翻译实践总结第34-36页
参考文献第36-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论指导下的英文小说翻译--以小说《战争新娘》为例
下一篇:“文学的山河”口译报告