首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中医养生药膳名称英译的翻译策略--以《黄帝内经二十四节气养生法》的英译为例

中文摘要第9-10页
Abstract第10页
第一章 翻译任务描述第11-13页
    1.1 翻译文本介绍第11页
    1.2 翻译研究的意义第11-12页
    1.3 实践报告的结构第12-13页
第二章 翻译过程描述第13-15页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后校对第13-15页
第三章 案例分析第15-26页
    3.1 中药药膳名称的特点第15-16页
    3.2 中药药膳的分类第16-17页
    3.3 中药药膳名称英译难点及存在的问题第17-19页
        3.3.1 中药药膳名称英译难点第17页
        3.3.2 中药药膳名称英译存在的常见的问题第17-19页
    3.4 翻译策略第19-26页
        3.4.1 主食材+配料的药膳名称的翻译策略第20-21页
        3.4.2 制作方法+食材的药膳名称的翻译策略第21-22页
        3.4.3 描述语+食材的药膳名称的翻译策略第22-23页
        3.4.4 食材和做法都不明确的药膳的翻译策略第23-26页
第四章 实践总结第26-28页
    4.1 本次翻译实践的收获第26页
    4.2 本次翻译实践的不足和努力的方向第26-28页
附录第28-97页
参考文献第97-98页
致谢第98-99页
个人简况及联系方式第99-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:英汉笔译过程中词语漏译问题及对策--以The Map:A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies汉译为例
下一篇:典型河口区大肠杆菌抗生素抗性污染特征及环境竞争性研究