中文摘要 | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 俄语历史教科书的语言特点 | 第10-15页 |
第一节 准确性 | 第10-11页 |
第二节 逻辑性 | 第11-12页 |
第三节 客观性 | 第12-14页 |
本章小结 | 第14-15页 |
第二章 ?Краткий курс?中的词汇特点与汉译策略 | 第15-21页 |
第一节 专有名词的使用与汉译策略 | 第15-18页 |
一、人名 | 第15-16页 |
二、国别名称 | 第16页 |
三、历史名词 | 第16-18页 |
第二节 动名词的使用与汉译策略 | 第18-20页 |
一、动名词与客体衔接 | 第19-20页 |
二、动名词与主体衔接 | 第20页 |
本章小结 | 第20-21页 |
第三章 ?Краткий курс?中句法特点与汉译策略 | 第21-29页 |
第一节 俄语简单句的特点与汉译策略 | 第21-25页 |
一、带主动形动词短语的扩展性简单句与汉译策略 | 第22-24页 |
二、表被动意义的扩展性简单句与汉译策略 | 第24-25页 |
第二节 俄语繁化句的特点与汉译策略 | 第25-28页 |
一、动词谓语并列的繁化句与汉译策略 | 第25-26页 |
二、带有副动词短语的繁化句与汉译策略 | 第26-28页 |
本章小结 | 第28-29页 |
结语 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
致谢 | 第32-34页 |
附件:原文/译文 | 第34-62页 |