中文摘要 | 第4页 |
Резюме | 第5-8页 |
第一章 报刊政论语体概述 | 第8-11页 |
第一节 报刊政论语体的概念 | 第8-9页 |
第二节 报刊政论语体的基本语体特征 | 第9-11页 |
第二章 ?Россия-Китай: стратегическое партнерство на современномэтапе (проблемы и перспективы)?的词汇特点概述 | 第11-15页 |
第一节 外来词的大量使用 | 第11-12页 |
第二节 缩略语的广泛使用 | 第12页 |
第三节 广泛运用社会政治方面的书卷词汇 | 第12-13页 |
第四节 使用日常.语和俚语词 | 第13-15页 |
第三章 ?Россия-Китай: стратегическое партнерство на современномэтапе (проблемы и перспективы)? 的词汇翻译策略 | 第15-25页 |
第一节 词义的选择 | 第15-19页 |
一、根据上下文确定词义 | 第15-16页 |
二、根据词的搭配关系确定词义 | 第16-18页 |
三、根据词义的褒贬 | 第18-19页 |
第二节 词量的增减 | 第19-21页 |
一、增词 | 第19-20页 |
二、减词 | 第20-21页 |
第三节 词义的引申 | 第21-22页 |
一、词义具体化 | 第21-22页 |
二、词义抽象化 | 第22页 |
第四节 词类转换 | 第22-25页 |
一、名词转译 | 第22-24页 |
二、动词转译 | 第24页 |
三、形容词转译 | 第24-25页 |
结语 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
致谢 | 第28-30页 |
附件:原文/译文 | 第30-60页 |