| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Введение | 第7-9页 |
| Глава I. Ознакомление с подлинником | 第9-11页 |
| 1.1 Основное содержание подлинника | 第9页 |
| 1.2 Языковые особенности подлинника | 第9-11页 |
| Глава II. Описание процесса перевода | 第11-14页 |
| 2.1 Подготовка к переводу | 第11页 |
| 2.2 Процесс перевода | 第11-12页 |
| 2.3 Работа после перевода | 第12-14页 |
| Глава III. Теория полного перевода и способы перевода | 第14-24页 |
| 3.1 Теория полного перевода | 第14-15页 |
| 3.2 Способы перевода | 第15-24页 |
| 3.2.1 Перевод-добавление | 第15-17页 |
| 3.2.2 Перевод-опущение | 第17-18页 |
| 3.2.3 Перевод-трансформация | 第18-21页 |
| 3.2.4 Перевод-разделение | 第21-22页 |
| 3.2.5 Перевод-соединение | 第22-24页 |
| Глава IV. Проблемы и методы их решения | 第24-30页 |
| 4.1 Проблемы в лексико-семантическом аспекте | 第24-26页 |
| 4.1.1 Перевод терминов | 第24页 |
| 4.1.2 Перевод аббревиатуры | 第24-25页 |
| 4.1.3 Перевод цифры | 第25-26页 |
| 4.2 Проблемы в синтаксическом аспекте | 第26-28页 |
| 4.2.1 Сложные предложения | 第26-27页 |
| 4.2.2 Безличные предложения | 第27-28页 |
| 4.3 Методы решения проблем | 第28-30页 |
| Заключение | 第30-32页 |
| Литература | 第32-33页 |
| Подлинник и перевод | 第33-77页 |
| Благодарность | 第77页 |