首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语菜谱的词汇使用特点和汉译策略

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-9页
第一章 翻译中的归化与异化第9-12页
    第一节 归化与异化的定义及内容第9-10页
    第二节 归化与异化的应用第10-11页
    本章小结第11-12页
第二章 俄语菜谱的词汇使用特点第12-18页
    第一节 食材及菜名的词汇使用特点第12-15页
        一、缩略语第12-13页
        二、前置词第13-15页
        三、复合式副词第15页
    第二节 烹饪方法的词汇使用特点第15-17页
        一、动词不定式第15-16页
        二、被动形动词第16-17页
    本章小结第17-18页
第三章 俄语菜谱的汉译策略第18-27页
    第一节 菜谱翻译中归化策略的应用第18-24页
        一、倒译第18-20页
        二、固有用法第20-21页
        三、单位换算第21-22页
        四、排列顺序第22-24页
    第二节 菜谱翻译中异化策略的应用第24-26页
        一、概念空白第24-25页
        二、有文化内涵的菜肴名称第25-26页
    本章小结第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
致谢第30-32页
附件:原文/译文第32-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:ABA对逆境胁迫下小桐子脯氨酸和甜菜碱代谢的影响及抗逆相关基因的克隆与功能分析
下一篇:内蒙古监狱民警教育培训问题及对策研究