首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

?Публичный годовой отчет Пенсионного фонда Российской Федерации за 2013 год?的汉译问题及解决方法

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 ?Годовой отчет ПФР 2013?的语言特点第10-20页
    第一节 公文事务语体的概念及特点第10-12页
        一、公文事务语体的概念第10-11页
        二、公文事务语体的特点第11-12页
    第二节 ?Годовой отчет ПФР 2013?的词汇特点第12-15页
        一、名词的使用特点第12-14页
        二、动词的使用特点第14-15页
    第三节 ?годовой отчет ПФР 2013?的句法特点第15-20页
        一、大量使用复杂化简单句第15-16页
        二、主从复合句出现较多第16-17页
        三、大量使用被动结构第17-18页
        四、以动名词为主导词的词组的句法结构复杂第18-20页
第二章 ?Годовой отчет ПФР 2013?中词汇的翻译第20-30页
    第一节 专业词汇的翻译第20-24页
        一、专业词汇的翻译第20-23页
        二、专业词汇缩略语的翻译第23-24页
    第二节 专有名词的翻译第24-27页
        一、地名的翻译第24-25页
        二、人名的翻译第25-26页
        三、对人名、机构名和地名的格式的处理第26-27页
    第三节 非专业性动词及其动名词的翻译第27-30页
第三章 ?Годовой отчет ПФР 2013?中句法结构的翻译第30-36页
    第一节 句子的翻译第30-34页
        一、长句的翻译第30-32页
        二、被动句的翻译第32-34页
    第二节 以动名词为主导词的词组的翻译第34-36页
结语第36-37页
参考文献第37-39页
致谢第39-41页
附件:原文/译文第41-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:青年志愿者参与乌审旗公共服务存在的问题及对策研究
下一篇:社区居家养老服务体系建设中政府职责研究--以包头市为例