中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-8页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 ?Годовой отчёт за 2013 год?的语言特点 | 第10-16页 |
第一节 ?Годовой отчёт за 2013 год?的词汇特点 | 第10-13页 |
一、大量使用公文事务性词汇及金融术语 | 第10-12页 |
二、多使用动名词,具有静词性特征 | 第12-13页 |
三、大量使用复合前置词 | 第13页 |
第二节 ? Годовой отчёт за 2013 год ?的句子特点 | 第13-16页 |
一、大量使用被动结构 | 第13-15页 |
二、句子结构复杂 | 第15-16页 |
第二章 ?Годовой отчёт за 2013 год?中词汇汉译策略 | 第16-23页 |
第一节 ? Годовой отчёт за 2013 год ?中金融术语汉译策略 | 第16-20页 |
一、一般金融术语的汉译策略 | 第16-19页 |
二、多义性金融词汇的翻译 | 第19-20页 |
第二节 ?Годовой отчёт за 2013 год?中专有名词的翻译 | 第20-23页 |
第三章 ?Годовой отчёт за 2013 год?中句子的汉译策略 | 第23-32页 |
第一节 增减策略 | 第23-26页 |
一、增译 | 第23-24页 |
二、减译 | 第24-26页 |
第二节 转换策略 | 第26-28页 |
一、主被转换 | 第26-27页 |
二、语序转换 | 第27-28页 |
第三节 分合策略 | 第28-32页 |
一、分译策略 | 第28-30页 |
二、合译策略 | 第30-32页 |
结语 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
致谢 | 第35-37页 |
附件:原文/译文 | 第37-68页 |