中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第6-10页 |
前言 | 第10-11页 |
第一章 文本背景与译前准备 | 第11-20页 |
1.1《俄罗斯联邦广告法》简介 | 第11-12页 |
1.2 译前准备 | 第12-20页 |
1.2.1 法律文本的语体特征 | 第13-16页 |
1.2.2 制定任务进度表 | 第16页 |
1.2.3 制定术语、缩略语和翻译所用基本概念俄汉对照表 | 第16-20页 |
第二章 翻译中的难点及解决方案 | 第20-28页 |
2.1 词汇层面的译例分析 | 第20-23页 |
2.1.1 法律术语的翻译 | 第20-21页 |
2.1.2 普通名词术语用法的翻译 | 第21-23页 |
2.2 句法层面的译例分析 | 第23-28页 |
2.2.1 法律文本语体特征的表达 | 第23-25页 |
2.2.2 长难句的翻译方法 | 第25-28页 |
第三章 法律文本翻译特征总结 | 第28-30页 |
3.1 熟悉法律文本的特征 | 第28页 |
3.2 准确翻译术语 | 第28-29页 |
3.3 表达的规范性 | 第29-30页 |
结语 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
致谢 | 第34-35页 |
《俄罗斯联邦广告法》俄汉翻译对照 | 第35-82页 |