首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《Экономический потенциал таможенной территории России》的汉译策略

摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-9页
一、科学语体的理论概述第9-10页
    (一) 科学语体的定义第9-10页
    (二) 科学语体的语体特点第10页
二、?Экономический потенциал таможенной территории России?的语言特点第10-19页
    (一)词汇特点第10-15页
        1.专业术语的使用第10-12页
        2.缩略语的使用第12-14页
        3.复合前置词的使用第14-15页
    (二)句法特点第15-19页
        1.被动句第15-16页
        2.长句第16-17页
        3.无人称句第17-19页
三、?Экономический потенциал таможенной территории России?的翻译方法第19-29页
    (一)词汇的翻译方法第19-23页
        1.多义词义项的选择第19-21页
        2.动名词的转换策略第21-22页
        3.形容词的翻译策略第22-23页
    (二)句子的翻译方法第23-29页
        1.增译和减译策略第23-25页
        2.分译和合译策略第25-27页
        3.语序转换策略第27-29页
结语第29-30页
参考文献第30-32页
致谢第32-34页
附录:原文/译文第34-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:芽孢杆菌来源的酯酶酶学性质及对邻苯二甲酸酯类降解的初步研究
下一篇:城市民族工作视角下社会市面蒙汉文字并用管理研究--以内蒙古通辽市为例