首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语历史教科书中动词的使用特点及汉译策略--以《Краткий курс истории Pоссии с дренейших времён до начала 21 века》中Tема79,80的汉译文本为例

中文摘要第4页
摘要第5-8页
绪论第8-10页
第一章 俄语历史教科书的语言特点第10-18页
    第一节 俄语历史教科书的语体特点第10-11页
    第二节 俄语历史教科书的词法特点第11-15页
    第三节 俄语历史教科书的句法特点第15-17页
    本章小结第17-18页
第二章 ?Краткий курс?中动词时、体、态的特点第18-28页
    第一节 俄语动词第18-24页
        一、动词时的特点第18-21页
        二、动词体的特点第21-22页
        三、系动词的特点第22-24页
    第二节 主动态与被动态的特点第24-25页
    第三节 形动词与副动词的特点第25-27页
    本章小结第27-28页
第三章 ?Краткий курс?中动词时、体、态的汉译方法第28-39页
    第一节 动词的汉译方法第28-31页
        一、动词时、体的译法第28-30页
        二、系动词的译法第30-31页
    第二节 主动态与被动态的汉译方法第31-34页
    第三节 形动词与副动词的汉译方法第34-37页
        一、形动词的汉译方法第34-36页
        二、副动词的汉译方法第36-37页
    本章小结第37-39页
结语第39-40页
参考文献第40-42页
致谢第42-44页
附件:原文/译文第44-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:黄秦艽(Veratrilla baillonii)SSR分子标记的开发及种群遗传多样性研究
下一篇:公民参与社区治理的困境与对策研究--基于呼和浩特市山丹社区的调查