| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 绪论 | 第8-9页 |
| 第1章 翻译过程描述 | 第9-13页 |
| 1.1 译前准备 | 第9-11页 |
| 1.1.1 了解俄罗斯社会经济发展情况 | 第9页 |
| 1.1.2 制定缩略语、术语俄汉对照表 | 第9-11页 |
| 1.2 工具使用 | 第11页 |
| 1.3 翻译过程 | 第11-12页 |
| 本章小结 | 第12-13页 |
| 第2章 翻译案例分析 | 第13-28页 |
| 2.1 词汇层面遇到的难点及解决方法 | 第13-16页 |
| 2.2 句法层面遇到的难点及解决方法 | 第16-18页 |
| 2.3 翻译中使用的翻译技巧总结 | 第18-27页 |
| 2.3.1 增补 | 第19-21页 |
| 2.3.2 减略 | 第21-22页 |
| 2.3.3 分译 | 第22-24页 |
| 2.3.4 词类转译 | 第24-25页 |
| 2.3.5 成分改变 | 第25-27页 |
| 本章小结 | 第27-28页 |
| 第3章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
| 3.1 翻译心得 | 第28-29页 |
| 3.2 有待解决的问题和存在的不足 | 第29页 |
| 本章小结 | 第29-30页 |
| 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录 | 第32-68页 |
| 致谢 | 第68页 |