首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

叶甫盖尼·格里什科维茨短篇小说《米哈雷奇》汉译实践报告

摘要第4页
Аннотация第5-7页
绪论第7-8页
第1章 译前准备:文本定位和语言特点第8-11页
    1.1 所译文本的体裁第8-9页
    1.2 叶甫盖尼·格里什科维茨短篇小说的取材特点和写作风格第9-10页
    本章小结第10-11页
第2章 翻译过程及翻译策略第11-22页
    2.1 独白的翻译第11-19页
        2.1.1 巧用四字词语,使语言优美生动、传神切景第12-13页
        2.1.2 适时补充隐含信息,使译文更为完整连贯第13-15页
        2.1.3 变通表述方式,不做原文字面的奴隶第15-18页
        2.1.4 紧扣人物内心,使人物形象更为鲜明第18-19页
    2.2 对话的翻译第19-21页
    本章小结第21-22页
第3章 翻译实践总结第22-24页
    3.1 完备的准备方案和严谨认真的工作态度第22页
    3.2 译文的艺术性第22-23页
    3.3 宽广的涉猎面第23页
    本章小结第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
致谢第26-27页
附录第27-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:北京电子科技职业学院学生管理信息系统设计与实现
下一篇:新型打车软件的设计与实现