当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
法语
团队型翻译项目错误分析--以陕西省外事办公室翻译项目为例
功能对等理论指导下的房屋建设合同翻译实践报告
法国青年短信语言之语言学及社会语言学研究
《论拉维斯的〈法国史〉》翻译实践报告
翻译中的重复与多样性:汉法对比研究
翻译“节奏”—伊夫·博纳富瓦翻译诗学研究
浅析当前法语在魁北克保持其主导地位面临的挑战
桀溺《古诗十九首》译本研究:翻译与文化转移
浅谈文学翻译中译者对原作风格的再现--以《巴蒂斯塔》译文分析为例
社会学视角下勒克莱齐奥在中国的译介研究
试论史料翻译中的译者要素--《广州湾法属殖民地史料》翻译报告
莫里斯·布朗肖《未来之书》中récit一词汉译探讨
实习译员眼中的中非跨文化交际冲突
官方记者招待会汉语特色语的法语口译策略研究--以2013-2014年中国“两会”总理记者招待会为例
口译中的信任问题研究--译员在建立与维系信任中的作用
浅议主题知识准备与译出效果
多学科视域下的口译信息理解过程分析
二外法语学习者学习困难分析--以广外英语专业学生为例
工作记忆广度与法汉口译表现的相关性研究
译员在处理交际双方面子问题中的跨文化角色
释意派理论指导下口译策略探讨
浅析汉法同传策略--以一次中非经贸交流对接会为例
杜拉斯作品在中国的译介与研究
法国影视作品汉译研究
翻译目的论视角下译者主体性研究--以顾赛芬、程艾兰和董强的《论语》法译本为例
翻译社会学视角下莫迪亚诺在中国的译介和接受
《道德经》法译本对比研究
浅议翻译学视角下的应用型外宣翻译
翻译文化观视野下的创造性忠实--以王安忆《长恨歌》的法译为例
源于对法语的爱—从心理学视角论如何激发上外法语系本科生学习法语的积极性
儿童文学作品在中国高校基础法语教学中的运用--以《小尼古拉》在一年级法语视听说课的使用为例
汉法口语聚焦手法对比研究
“不忠的美人”--法国十七世纪翻译思想研究
从历史语音学角度分析法语语音规则特例
法语地名派生词与中国城市居民法语名称
自主学习在尼日利亚大学的法语教学中的运用
英语和法语的语音系统对比研究
《红与黑》罗新璋译本中的译者主体性研究
目的论视角下的《政府工作报告》法译研究--以2015年《政府工作报告》为例
《红楼梦》诗性美翻译研究
西蒙娜·德·波伏瓦在中国的译介与接受研究
周克希翻译思想及译作风格探源
女性译者主体意识在法国文学汉译中的体现--以桂裕芳、段映红、黄雅琴为例
外宣翻译策略研究--以华东师范大学法文网为例
从目的论角度看许渊冲的唐诗诗名翻译
妨碍法语读者理解中共党史的三个困难
雷达术语构建翻译实习报告
长征题材视频翻译报告--试析多媒体翻译
功能目的论指导下的《中共党史》翻译实践报告
双向双语词典微观结构分析--以《汉法大词典》为例
上一页
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
下一页