致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
摘要 | 第10-14页 |
引言 | 第14-16页 |
第一章 以作者文学观、原文理解为基础初定récit含义 | 第16-24页 |
1.1 布朗肖文学观中的“死亡”概念 | 第16-18页 |
1.2 《未来之书》récit的可能含义 | 第18-24页 |
1.2.1 强调过程特性的récit | 第18-21页 |
1.2.2 关联文本的récit | 第21-23页 |
1.2.3 综合分析初定récit含义 | 第23-24页 |
第二章 基于“叙述”“叙事”之争,以叙事学界定récit中译文——“叙事” | 第24-30页 |
2.1 “叙述”与“叙事”之争两大分歧 | 第24-27页 |
2.1.1 分歧一:从使用频次看,“叙述”与“叙事”孰优 | 第25-26页 |
2.1.2 分歧二:“叙述”与“叙事”是否完全同义,可随意替换 | 第26-27页 |
2.2 第三种意见 | 第27-30页 |
第三章 回归原文,确定翻译对策 | 第30-35页 |
3.1 “叙述”还是“叙事” | 第30-32页 |
3.2 “叙事”还是“叙事作品” | 第32-35页 |
结论 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录 | 第38-96页 |