首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

长征题材视频翻译报告--试析多媒体翻译

REMERCIEMENTS第3-5页
中文摘要第5页
摘要第6-7页
INTRODUCTION第7-8页
CHAPITRE Ⅰ TRADUCTION AUDIOVISUELLF第8-13页
    1.1. Definition de la traduction audiovisuelle第8页
    1.2. Typologie de la traduction audiovisuelle第8-9页
    1.3. Particularites de la traduction audiovisuelle第9-13页
        1.3.1. Concision par contraintes spatio-temporelles第9-11页
        1.3.2. Hybridite de traduction ecrite et interpretation orale第11-13页
            1.3.2.1. Traduction audiovisuelle et traduction ecrite第11-12页
            1.3.2.2. Traduction audiovisuelle et interpretation orale第12-13页
CHAPITRE Ⅱ PROBLEMES RENCONTRES ET APPROCHES ADOPTEES第13-19页
    2.1. Problemes rencontres第13-16页
        2.1.1. Manque d'interaction avec le public第13页
        2.1.2. Banalisation due a la suppression第13-14页
        2.1.3. Standardisation par l'utilisation des expressions existantes第14-16页
        2.1.4. Restitution des noms propres第16页
    2.2. Approches adoptees:suppression et addition第16-19页
        2.2.1. Suppression第17页
        2.2.2. Addition第17-19页
CONCLUSION第19-20页
REFERENCES第20-21页
ANNEXES第21-37页
    ANNEXE Ⅰ第21-23页
    ANNEXE Ⅱ第23-25页
    ANNEXE Ⅲ第25-27页
    ANNEXE Ⅳ第27-35页
    ANNEXE Ⅴ第35-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论指导下的《中共党史》翻译实践报告
下一篇:雷达术语构建翻译实习报告