当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
法语
话语的从众--微博空间语言模仿现象研究
主述位理论视角下的法语阅读教学研究
法语专业初学者写作中的英语负迁移现象探究
词块对中国法语学习者二语习得作用的实证研究--基于认知心理的角度
《汉法大词典》“X化”双音节条目词类标注实证研究
《汉法大词典》(2014)体育词条词类标注实证研究
交际翻译视角下的信息型文本翻译--以Pouvoirs杂志反恐文章汉译为例
译者科技背景在翻译中的重要性—《技术任务书—中央副仪表板》翻译报告
翻译过程中的脱离语言外壳--校园教育系列文章翻译报告
从译者的“隐形”和“显形”看翻译中的主观性--两篇关于英国脱欧事件的文章的翻译报告
翻译中的“忠实”与“自由”--法国劳动法相关文章翻译报告
建筑类文本的翻译问题探讨《大厦的建造备忘录》翻译报告
认知知识与认知背景在医学类文本翻译中的作用
法律类文本翻译中专业知识的重要性
功能主义目的论在法国菜名汉译中的应用--《巴黎餐厅梅西埃家在1933年至1971年间的菜单》翻译报告
交际翻译法应对书面性长访谈的翻译
基于目的论应对翻译中的文化差异问题
释意理论参照下政治文本汉法口译中“中国特色”词汇的分析和处理--以国家主席习近平在中法建交50周年纪念大会上的讲话为例
法语口译译前准备策略研究--以2014年首届丝绸之路国际电影节中中法口译活动为例
吉尔“认知负荷模式”指导下的法国国家中医院中医培训项目中法交替传译实践研究
翻译硕士(法语)实践报告
LEco-Envrionnement de la Traduction et le Traducteur—LAnalyse des trois Versions chinoises du roman Le Rouge et le Noir
Etude sur la traduction en fran?ais des expressions populaires chinoises dInternet
交传笔记技巧与口译现场表现的关系--基于全国口译大赛语料的实证分析
Du livre au film; létude sur ladaptation cinématographique des romans dAlexandre Dumas
认知语言学视觉下的汉法数字谚语对比
难民形象研究--以2015年法国《世界报》为例
英法词汇对比研究--以英语专业四级词汇及对应法语词汇为例
认知隐喻学视角下汉法谚语中动物隐喻的对比研究
从功能目的理论角度探析《死水微澜》法译本中的成都方言翻译
法文传记《赫尔曼·黑塞,以诗为生》翻译实践报告
节奏视角下小说《亚米拿达》的法汉翻译实践报告
《受活》中方言的翻译--以林雅翎(Sylvie Gentil)法译本为例
中法法语二外教材的比较研究
会议口译下释意派理论的意义与争议
翻译实践报告
泰特勒翻译三原则指导下的法汉翻译
目的论视角下的儿童文学翻译
法汉商务合同翻译报告
法语新闻编译实践报告
释意理论指导下的法中翻译实践报告--以麻醉学论文笔译项目为例
《红玫瑰与白玫瑰》法译本翻译批评
阿兰·罗伯—格里耶在中国的翻译、研究、接受及其影响因素
翻译目的论视角下的翻译实践报告--以宴会口译为例进行分析
语域理论指导下的《普鲁斯特-科波书信集》翻译报告
以翻译项目管理角度分析B1/B2项目承包合同翻译
莱斯文本类型视角下的柴油发电机组说明书中译法翻译实践报告
纽马克翻译理论指导下公司章程法译汉实践报告
目的论视角下的军事术语翻译策略研究--以某军事院校对外培训教材翻译为例
纪录片《中国文房四宝》字幕翻译报告
上一页
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
下一页