首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

妨碍法语读者理解中共党史的三个困难

Remerciements第3-4页
摘要第4页
R(?)sum(?)第5-7页
Introduction第7-9页
Chapitre Ⅰ Noms propres:une question complexe第9-13页
    1.1 Les noms propres en pinyin ou en traductions conventionnelles第9-11页
        1.1.1 Les r(?)gles chinoises en vigueur第9页
        1.1.2 L'histoire des traductions conventionnelles第9-11页
    1.2 Les noms propres (?) contextualiser第11-13页
        1.2.1 Deux moyens de contextualisation第11页
        1.2.2 Des exemples et des corrections第11-13页
Chapitre Ⅱ Traduction erron(?)e:une question compliqu(?)e第13-19页
    2.1 La traductionlacunaire due au transfert n(?)gatif第13-15页
        2.1.1 L'effet n(?)gatif de la langue maternelle第13-14页
        2.1.2 Des exemples et des corrections第14-15页
    2.2 La traductionlacunaire li(?)e (?) la n(?)gligence de l'implicite第15-19页
        2.2.1 L'unit(?) de sens et l'(?)quivalence s(?)mantique第15-16页
        2.2.2 Des exemples et des corrections第16-19页
Chapitre Ⅲ Texte source:une question (?)pineuse第19-22页
    3.1 Une langue de bois sur la forme et sur le fond第19-20页
    3.2 Pour une meilleure mani(?)re de raconter le PCC et son histoire第20-22页
Conclusion第22-24页
Bibliographie第24-25页
Annexe 1 Texte original第25-32页
Annexe 2 Traduction第32-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:参元丹择期PCI围手术期心肌保护作用及其对EPCs动员与归巢影响研究
下一篇:江西赣南采茶舞中“丑角”人物的创作研究及拓展应用--以作品《荷灵》《刘二寻花》为例