首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

《红楼梦》诗性美翻译研究

中文摘要第4-6页
英文摘要第6-8页
摘要第9-17页
绪论第17-30页
第一章 《红楼梦》的翻译核心第30-64页
    1.1 《红楼梦》的核心价值:诗性美第30-42页
        1.1.1 《红楼梦》诗性美的内涵:意境第31-36页
        1.1.2 《红楼梦》诗性美的外延:悲、空、婉、奇第36-39页
        1.1.3. 小说的“诗”与诗的“小说”第39-42页
    1.2 《红楼梦》诗性美的翻译第42-52页
        1.2.1 诗性美的翻译任务:再现主客关系第43-46页
        1.2.2 诗性美与翻译矛盾:一元还是二元?第46-47页
        1.2.3 诗性美的翻译过程:审美(移情-外位-超视)-再创第47-52页
    1.3 《红楼梦》的翻译单位第52-64页
        1.3.1 翻译单位第52-61页
        1.3.2 意象单位的选取第61-63页
        1.3.3 李译的翻译单位与翻译策略第63-64页
第二章 字象第64-100页
    2.1 底本选择第64-69页
    2.2 一词多译第69-80页
    2.3 句法省略第80-87页
    2.4 人称选取第87-89页
    2.5 文化词汇第89-100页
第三章 辞象第100-136页
    3.1 修辞分类第101-102页
    3.2 修辞传译手段第102-136页
        3.2.1 谐音第103-108页
        3.2.2 双关第108-117页
        3.2.3 拆字第117-118页
        3.2.4 飞白第118-121页
        3.2.5 借代第121-123页
        3.2.6 比喻第123-126页
        3.2.7 反语第126-127页
        3.2.8 引用第127-133页
        3.2.9 曲达第133-136页
第四章 律象第136-158页
    4.1 四字结构第137-140页
    4.2 节奏修辞第140-154页
        4.2.1 对偶第140-145页
        4.2.2 排比第145-149页
        4.2.3 反复第149-154页
    4.3 诗律第154-158页
        4.3.1 音节数目变化第154-155页
        4.3.2 韵脚第155-158页
第五章 气象第158-174页
    5.1 《西厢记妙词通警语》第158-163页
    5.2 《埋香冢飞燕泣残红》第163-174页
结论第174-177页
致谢第177-178页
引用文献第178-185页
附录:术语对照表第185-187页

论文共187页,点击 下载论文
上一篇:祝氏降糖方加味联合单硝酸异山梨酯片治疗糖尿病性冠心病的临床观察
下一篇:影像学引导下髋关节腔注射玻璃酸钠联合内热针治疗髋骨性关节炎疗效观察