首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

浅析汉法同传策略--以一次中非经贸交流对接会为例

REMERCIEMENTS第5-6页
RéSUMé第6-8页
摘要第8页
INTRODUCTION第11-15页
CHAPITRE 1 RéFéRENCES THéORIQUES第15-21页
    1.1 Théorie interprétative de la traduction第15-18页
    1.2 Principe d’interprétation linéaire第18-19页
    1.3 Synthèse第19-21页
CHAPITRE 2 MéTHODOLOGIE第21-25页
    2.1 Sélection du corpus第21-22页
    2.2 Méthode de travail : analyse de contenu第22-23页
    2.3 Synthèse第23-25页
CHAPITRE 3 ANALYSE DES CAS TYPIQUES DANS L’UTILISATION DESSTRATéGIES D’INTERPRéTATION SIMULTANéE CHINOIS-FRAN?AIS第25-47页
    3.1 Interprétation linéaire第25-31页
    3.2 Division des unités sémantiques第31-34页
    3.3 Simplification des informations第34-37页
    3.4 Réajustement syntaxique第37-38页
    3.5 Reformulation du discours第38-42页
    3.6 Anticipation des informations第42-44页
    3.7 Synthèse第44-47页
CHAPITRE 4 RéFLEXIONS第47-55页
    4.1 Difficultés dans l’interprétation simultanée chinois-fran?ais第47-51页
        4.1.1 Problèmes de vitesse第48-49页
        4.1.2 Problème de différence linguistique第49-51页
    4.2 Pour adopter des stratégies appropriées dans l’interprétation simultanéechinois-fran?ais第51-52页
    4.3 Pour améliorer la formation des interprètes professionnels第52-53页
    4.4 Synthèse第53-55页
CONCLUSION第55-59页
BIBLIOGRAPHIE CITéE ET CONSULTéE第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:柑橘类柠檬苦素生物合成相关基因的鉴定与功能验证
下一篇:释意派理论指导下口译策略探讨