首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

情景喜剧字幕翻译中的信息重构--以I LOVE LUCY汉译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-12页
    1.1 研究意义与价值第8页
    1.2 研究现状第8-12页
        1.2.1 归化异化理论研究概述第8-10页
        1.2.2 字幕翻译研究概述第10-11页
        1.2.3 字幕翻译特点第11-12页
2. 项目介绍第12-13页
    2.1 翻译文本简介第12-13页
    2.2 翻译重难点介绍第13页
3. 字幕翻译中的信息转换第13-22页
    3.1 字幕翻译中四字格的运用第13-14页
    3.2 字幕翻译中英语人名地名的翻译第14-16页
    3.3 字幕翻译中英语语气词的翻译第16-18页
    3.4 谐音双关的翻译第18-19页
    3.5 人物角色语言风格的再造第19-21页
    3.6 不规范语言变体第21页
    3.7 英语字母拼写翻译第21-22页
4. 结论第22-23页
5. 问题与不足第23-24页
致谢第24-25页
参考文献第25-27页
附录第27-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:应用芬戈莫德调控免疫炎症反应治疗蛛网膜下腔出血的实验研究
下一篇:恶性肿瘤患者血栓弹力图与常规凝血试验的相关性研究及临床应用