致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7-8页 |
项目说明 | 第10-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-35页 |
上下文语境在翻译中的应用——以Keynes resurrected? Saving civilization, again and again的中译为例 | 第35-48页 |
一 上下文语境与翻译 | 第35-37页 |
1.1 上下文语境 | 第35-36页 |
1.2 上下文语境对翻译的影响 | 第36页 |
1.3 上下文语境理论指导下的翻译策略 | 第36-37页 |
二 上下文语境在Keynes resurrected? Saving civilization, again and again汉译中的应用 | 第37-47页 |
2.1 消除歧义、多义 | 第37-43页 |
2.1.1 确定多义词的意义 | 第37-39页 |
2.1.2 确定词的感情色彩 | 第39-40页 |
2.1.3 明晰词的内涵 | 第40-43页 |
2.2 确定指称词的所指 | 第43-44页 |
2.3 补充省略的信息 | 第44-47页 |
2.3.1 显化逻辑 | 第44-45页 |
2.3.2 补全语义 | 第45-47页 |
三 结论 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-49页 |