中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 前言 | 第6-9页 |
第一节 研究的出发点和目的 | 第6页 |
第二节 研究主题简介 | 第6-7页 |
第三节 研究意义和实用价值 | 第7-9页 |
第二章 外事交替传译与选词 | 第9-12页 |
第一节 外事交替传译的定义及其特点 | 第9-10页 |
第二节 外事交替传译与选词的关系 | 第10-12页 |
第三章 外事交替传译中选词的应对策略初探 | 第12-29页 |
第一节 准确把握政治词语的内涵与外延,选准对应语 | 第12-15页 |
第二节 做好词义增减,实现翻译补偿 | 第15-21页 |
一、范畴词的增减 | 第16-17页 |
二、程度状语的增减 | 第17-19页 |
三、基于语境的增减——上下义转换 | 第19-21页 |
第三节 词义的具体化转换 | 第21-23页 |
第四节 词义的抽象化转换 | 第23-26页 |
第五节 正式语体与非正式语体的选词 | 第26-29页 |
第四章 结论 | 第29-30页 |
第一节 总结 | 第29页 |
第二节 论文的局限性 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
致谢 | 第32页 |