首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

谈外事交替传译中选词的应对策略

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 前言第6-9页
    第一节 研究的出发点和目的第6页
    第二节 研究主题简介第6-7页
    第三节 研究意义和实用价值第7-9页
第二章 外事交替传译与选词第9-12页
    第一节 外事交替传译的定义及其特点第9-10页
    第二节 外事交替传译与选词的关系第10-12页
第三章 外事交替传译中选词的应对策略初探第12-29页
    第一节 准确把握政治词语的内涵与外延,选准对应语第12-15页
    第二节 做好词义增减,实现翻译补偿第15-21页
        一、范畴词的增减第16-17页
        二、程度状语的增减第17-19页
        三、基于语境的增减——上下义转换第19-21页
    第三节 词义的具体化转换第21-23页
    第四节 词义的抽象化转换第23-26页
    第五节 正式语体与非正式语体的选词第26-29页
第四章 结论第29-30页
    第一节 总结第29页
    第二节 论文的局限性第29-30页
参考文献第30-32页
致谢第32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:显/隐性语法知识与听力理解水平的相关性研究
下一篇:博士研究生英语学习动机与学习策略的实证研究