Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Study | 第9页 |
1.3 Research Questions | 第9-10页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-16页 |
2.1 Liaison-Escort Interpreting | 第11-12页 |
2.2 Studies on Translator/Interpreter’s Subjectivity | 第12-14页 |
2.2.1 Studies Abroad | 第12-13页 |
2.2.2 Studies at Home | 第13-14页 |
2.3 Summary | 第14-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第16-19页 |
3.1 Field | 第16-17页 |
3.2 Habitus | 第17-18页 |
3.3 Capital | 第18-19页 |
Chapter 4 Case Study | 第19-22页 |
4.1 Purposes of the Case Study | 第19页 |
4.2 Description of the Case Study | 第19-22页 |
Chapter 5 Case Analysis | 第22-35页 |
5.1 Field in Liaison-escort Interpreting | 第22-26页 |
5.1.1 Field of Liaison-escort Interpreting | 第22-23页 |
5.1.2 Field and the Interpreter’s Subjectivity | 第23-26页 |
5.2 Habitus in Liaison-escort Interpreting | 第26-30页 |
5.2.1 Habitus of Liaison-escort Interpreters | 第26-27页 |
5.2.2 Habitus and the Interpreter’s Subjectivity | 第27-30页 |
5.3 Capital in Liaison-escort Interpreting | 第30-33页 |
5.3.1 Types of Capital in Liaison-escort Interpreting | 第30-32页 |
5.3.2 Capital and the Interpreter’s Subjectivity | 第32-33页 |
5.4 Summary | 第33-35页 |
Chapter 6 Conclusion | 第35-38页 |
6.1 Summary | 第35-36页 |
6.2 Implications and Limitations | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-40页 |
附件 | 第40页 |