首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

伽达默尔解释学与翻译过程中的理解

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-15页
    一、研究目的第7-9页
    二、研究意义第9页
    三、国外课题研究现状第9-12页
    四、国内课题研究现状第12-13页
    五、发展趋势第13-15页
第一章 解释学概述第15-26页
    第一节 解释学发展第15-19页
        一、古典解释学第15-16页
        二、现代解释学第16-17页
        三、哲学解释学第17-19页
    第二节 伽达默尔解释学第19-26页
        一、前见第19-21页
        二、视域融合第21-23页
        三、效果历史第23-26页
第二章 翻译过程中理解的概念及过程第26-35页
    第一节 翻译过程中理解的概念第26-28页
    第二节 理解是翻译的前提第28-29页
    第三节 翻译中理解的过程第29-34页
        一、翻译过程的起点第30页
        二、翻译过程的主体第30-31页
        三、理解的开始第31-32页
        四、理解的深化第32页
        五、理解的完成第32-34页
    本章小结第34-35页
第三章 伽达默尔解释学基本原则视域下翻译过程中的理解第35-42页
    第一节 前见下的翻译过程中的理解第35-38页
    第二节 视域融合下的翻译过程中的理解第38-39页
    第三节 效果历史下的翻译过程中的理解第39-41页
    本章小结第41-42页
第四章 伽达默尔解释学对翻译过程中理解的启示第42-47页
    第一节 理解的历史性与误读第42-43页
    第二节 视域差与实际理解度第43-44页
    第三节 文本的重译第44-46页
    本章小结第46-47页
结论第47-48页
参考文献第48-51页
致谢第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:九例播散性浅表性光化性汗孔角化症患者临床表型及遗传学分析
下一篇:低碳经济下中国石油工业发展战略研究