中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-15页 |
一、研究目的 | 第7-9页 |
二、研究意义 | 第9页 |
三、国外课题研究现状 | 第9-12页 |
四、国内课题研究现状 | 第12-13页 |
五、发展趋势 | 第13-15页 |
第一章 解释学概述 | 第15-26页 |
第一节 解释学发展 | 第15-19页 |
一、古典解释学 | 第15-16页 |
二、现代解释学 | 第16-17页 |
三、哲学解释学 | 第17-19页 |
第二节 伽达默尔解释学 | 第19-26页 |
一、前见 | 第19-21页 |
二、视域融合 | 第21-23页 |
三、效果历史 | 第23-26页 |
第二章 翻译过程中理解的概念及过程 | 第26-35页 |
第一节 翻译过程中理解的概念 | 第26-28页 |
第二节 理解是翻译的前提 | 第28-29页 |
第三节 翻译中理解的过程 | 第29-34页 |
一、翻译过程的起点 | 第30页 |
二、翻译过程的主体 | 第30-31页 |
三、理解的开始 | 第31-32页 |
四、理解的深化 | 第32页 |
五、理解的完成 | 第32-34页 |
本章小结 | 第34-35页 |
第三章 伽达默尔解释学基本原则视域下翻译过程中的理解 | 第35-42页 |
第一节 前见下的翻译过程中的理解 | 第35-38页 |
第二节 视域融合下的翻译过程中的理解 | 第38-39页 |
第三节 效果历史下的翻译过程中的理解 | 第39-41页 |
本章小结 | 第41-42页 |
第四章 伽达默尔解释学对翻译过程中理解的启示 | 第42-47页 |
第一节 理解的历史性与误读 | 第42-43页 |
第二节 视域差与实际理解度 | 第43-44页 |
第三节 文本的重译 | 第44-46页 |
本章小结 | 第46-47页 |
结论 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-51页 |
致谢 | 第51-52页 |