首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能主义视角下非文学笔译翻译评价研究

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
绪论第8-16页
第一章 文献综述第16-24页
    第一节 非文学笔译研究现状第16页
    第二节 翻译评价的研究现状第16-22页
        一、国内翻译评价的研究现状第16-19页
        二、国外翻译评价的研究现状第19-22页
    本章小结第22-24页
第二章 理论框架第24-36页
    第一节 奈达的“功能对等”理论第24-26页
        一、功能对等论的起源第24-25页
        二、功能对等论的内容第25页
        三、功能对等理论的适用性第25-26页
    第二节 韩礼德的语言功能和纯理功能的表现形式第26-34页
        一、韩礼德的语言功能观第26-29页
        二、及物性系统与概念意义第29-33页
        三、语气(包括情态、评价)系统与人际意义第33页
        四、主位系统与语篇意义第33-34页
    第三节 赖斯的文本分类第34-35页
    本章小结第35-36页
第三章 功能主义视角下的非文学笔译翻译评价概述第36-56页
    第一节 文学文本及非文学文本第36-39页
        一、文学文本及其特点第36-37页
        二、非文学文本及其特点第37-39页
    第二节 赖斯文本理论下科技文体和广告文体之例析第39-42页
        一、科技文体的范畴及特点第40-41页
        二、广告文体的范畴及特点第41-42页
    第三节 功能对等理论下非文学笔译之例析第42-44页
        一、功能对等理论与非文学笔译的吻合性第42-43页
        二、功能对等理论下非文学笔译的适用性第43-44页
    第四节 功能主义视角下的翻译评价概述第44-47页
        一、翻译评价定义第44-45页
        二、翻译评价的目的和功能第45页
        三、翻译评价的意义第45页
        四、功能主义视角下的翻译评价规则概述第45-47页
    第五节 功能主义视角下科技文体和广告文体翻译评价概述第47-50页
        一、功能主义视角下科技文体翻译评价概述第47-49页
        二、功能主义视角下广告文体翻译评价概述第49-50页
    第六节 功能主义视角下科技文体和广告文体翻译评价方式分析第50-55页
        一、功能主义视角下科技文体翻译评价方式分析第50-54页
        二、功能主义视角下广告文体翻译评价方式分析第54-55页
    本章小结第55-56页
第四章 汉译英实例分析非文学笔译翻译评价的可行性第56-72页
    第一节 科普文章《猎蝽》之汉译英翻译评价可行性第56-66页
        一、韩礼德纯理功能下的三种元功能之及物过程小句划分第56-57页
        二、科普文章《猎蝽》的原文及小句划分第57-60页
        三、科普文章《猎蝽》的译文及小句划分第60-62页
        四、《猎蝽》的原文与译文小句划分对等情况分析第62-63页
        五、《猎蝽》的译文相对于原文的概念意义偏离情况分析第63-64页
        六、《猎蝽》的译文相对于原文的人际意义偏离情况分析第64页
        七、科普文章《猎蝽》原文的语域分析第64-65页
        八、科普文章《猎蝽》译文总体质量评价第65-66页
    第二节 广告文章之汉译英翻译评价可行性第66-70页
        一、广告实例–杭州地理位置之汉译英翻译评价分析第66-68页
        二、广告实例–长城酒店简介之汉译英翻译评价分析第68-70页
    本章小结第70-72页
第五章 结论第72-76页
参考文献第76-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:基于动态规划法的配电网联络线优化研究
下一篇:Er:YAG激光联合次氯酸钠对粪肠球菌杀菌效果及一次性根管治疗的研究