| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1. 引言 | 第8页 |
| 2. 文学翻译中的译者主体性概述 | 第8-11页 |
| 2.1 译者主体性的内涵 | 第9-10页 |
| 2.2 文学翻译中发挥译者主体性的必要性 | 第10-11页 |
| 3. 译者主体性在River Town翻译过程中的体现 | 第11-17页 |
| 3.1 翻译活动前体现出的主体性 | 第11-12页 |
| 3.2 翻译活动中体现出的主体性 | 第12-16页 |
| 3.2.1 增译法 | 第12-13页 |
| 3.2.2 减译法 | 第13-15页 |
| 3.2.3 转换法 | 第15-16页 |
| 3.3 翻译活动后体现出的主体性 | 第16-17页 |
| 4. River Town翻译过程中译者主体性的制约因素 | 第17-19页 |
| 4.1 原文的制约 | 第17-18页 |
| 4.2 译者自身因素的制约 | 第18-19页 |
| 5. 结论 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-22页 |
| 附录:翻译资料 | 第22-48页 |
| 致谢辞 | 第48-50页 |