Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
Chapter One Poetry and Poetry Translation | 第16-44页 |
1.1 Characteristics of Chinese Poetry | 第16-31页 |
1.1.1 Beauty in sense | 第17-23页 |
1.1.2 Beauty in sound | 第23-27页 |
1.1.3 Beauty in form | 第27-31页 |
1.2 Translation of Poetry | 第31-38页 |
1.2.1 Translatability of Poetry | 第31-35页 |
1.2.2 Untranslatability of Poery | 第35-38页 |
1.3 Major Schools of Chinese Poetry Translation | 第38-44页 |
1.3.1 Classical School | 第38-40页 |
1.3.2 Free Verse School | 第40-41页 |
1.3.3 Creative school | 第41-44页 |
Chapter Two Appreciation of Xu Yuanchong's Theory of Poetry Translation | 第44-66页 |
2.1 A Brief Introduction of Xu Yuanchong | 第44-46页 |
2.2 The Comprehensiveness of Three Beauties | 第46-50页 |
2.3 The Feasibility of Three Transforms | 第50-54页 |
2.4 The Ideality of Three Zhi | 第54-56页 |
2.5 The Hierarchy of Three Resemblances | 第56-66页 |
Chapter Three Appreciation of Xu Yuanchong's Poetry Translation Practice | 第66-94页 |
3.1 Xu Yuanchong's Achievements in Poetry Translation Practice | 第66-68页 |
3.2 The Highlights of Xu Yuanchong's Poetry Translation Works | 第68-88页 |
3.2.1 The Exact Expression of the Deep Meaning | 第68-75页 |
3.2.2 The Ingenious Translation of Culture-loaded Words | 第75-82页 |
3.2.3 The Full Representation of Three Beauties | 第82-88页 |
3.3 Defects of Xu Yuanchong's Poetry Translation Practice | 第88-94页 |
3.3.1 Sacrifice Sense for Sound | 第88-90页 |
3.3.2 Sacrifice Sense for Form | 第90-94页 |
Conclusion | 第94-98页 |
Bibliography | 第98-102页 |
Acknowledgements | 第102-104页 |