首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

试论许渊冲的中诗翻译理论与实践

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
Chapter One Poetry and Poetry Translation第16-44页
    1.1 Characteristics of Chinese Poetry第16-31页
        1.1.1 Beauty in sense第17-23页
        1.1.2 Beauty in sound第23-27页
        1.1.3 Beauty in form第27-31页
    1.2 Translation of Poetry第31-38页
        1.2.1 Translatability of Poetry第31-35页
        1.2.2 Untranslatability of Poery第35-38页
    1.3 Major Schools of Chinese Poetry Translation第38-44页
        1.3.1 Classical School第38-40页
        1.3.2 Free Verse School第40-41页
        1.3.3 Creative school第41-44页
Chapter Two Appreciation of Xu Yuanchong's Theory of Poetry Translation第44-66页
    2.1 A Brief Introduction of Xu Yuanchong第44-46页
    2.2 The Comprehensiveness of Three Beauties第46-50页
    2.3 The Feasibility of Three Transforms第50-54页
    2.4 The Ideality of Three Zhi第54-56页
    2.5 The Hierarchy of Three Resemblances第56-66页
Chapter Three Appreciation of Xu Yuanchong's Poetry Translation Practice第66-94页
    3.1 Xu Yuanchong's Achievements in Poetry Translation Practice第66-68页
    3.2 The Highlights of Xu Yuanchong's Poetry Translation Works第68-88页
        3.2.1 The Exact Expression of the Deep Meaning第68-75页
        3.2.2 The Ingenious Translation of Culture-loaded Words第75-82页
        3.2.3 The Full Representation of Three Beauties第82-88页
    3.3 Defects of Xu Yuanchong's Poetry Translation Practice第88-94页
        3.3.1 Sacrifice Sense for Sound第88-90页
        3.3.2 Sacrifice Sense for Form第90-94页
Conclusion第94-98页
Bibliography第98-102页
Acknowledgements第102-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:天津市滨海新区绿色发展的影响因素及路径选择
下一篇:“互联网+”模式下我国医疗服务体系建设研究