首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从接受理论探讨任溶溶的儿童文学翻译--以《女巫》为案例分析

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Introduction第10-19页
    1.1 Research Background, Purpose and Focus第10-11页
    1.2 Introduction to Development of Children's Literature第11-14页
    1.3 Literature Review第14-17页
    1.4 Layout of the Thesis第17-19页
Chapter Two Reception Theory第19-29页
    2.1 The Origin and Development of Reception Theory第19-20页
    2.2 Main Concepts of Reception Theory第20-24页
        2.2.1 Horizon of Expectation第21-22页
        2.2.2 Indeterminacy第22-23页
        2.2.3 Reader’s Role and Status第23-24页
    2.3 Enlightenment of Reception Theory on Children’s Literature Translation第24-29页
        2.3.1 Horizon of Expectation in Children’s Literature Translation第25-26页
        2.3.2 Indeterminacy in Children’s Literature Translation第26-27页
        2.3.3 Reader’s Role in Children’s Literature Translation第27-29页
Chapter Three Ren Rongrong and His Children’s Literature Translation第29-38页
    3.1 Introduction to Ren Rongrong第29-30页
    3.2 Ren Rongrong’s Translation Principles and Translation第30-38页
        3.2.1 Liberal Translation第31-33页
        3.2.2 Segmentation第33-35页
        3.2.3 Transformation第35-36页
        3.2.4 Adaptation第36-38页
Chapter Four A Case Study of The Witches - Application of Reception Theory in Ren Rongrong’s Translation第38-55页
    4.1 Introduction to The Witches第38-42页
        4.1.1 The author Roald Dahl第38-40页
        4.1.2 Characteristics of The Witches第40-42页
    4.2 Lexical Features第42-47页
    4.3 Syntactic Features第47-51页
    4.4 Rhetoric Features第51-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
References第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《气候变化下世界遗产地现状》(节选)翻译实践报告
下一篇:《适应变化的世界》(第二部分)翻译实践报告