| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 The Introduction of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Project | 第9页 |
| 1.3 The Structure of the Translation Report | 第9-11页 |
| Chapter Two Analysis of Language and Culture: Contexts in Translating | 第11-15页 |
| 2.1 Introduction to Eugene A. Nida | 第11页 |
| 2.2 Main Contents of Language and Culture: Contexts in Translating | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of Conjunctions in Language and Culture: Contexts in Translating | 第12-13页 |
| 2.4 The Difficulties in Translating Conjunctions in Language and Culture: Contexts in Translating | 第13-15页 |
| Chapter Three Nida’s Functional Equivalence Theory | 第15-18页 |
| 3.1 The Implication and Principles of Functional Equivalence | 第15-16页 |
| 3.2 The Application of Functional Equivalence | 第16-18页 |
| Chapter Four Methods of Translating Conjunctions in Language and Culture: Contextsin Translating Guided by Functional Equivalence | 第18-32页 |
| 4.1 The Omission of Conjunctions | 第18-22页 |
| 4.2 The Addition of Conjunctions | 第22-25页 |
| 4.3 The Conversion of Conjunctions | 第25-29页 |
| 4.4 The Paraphrasing of Conjunctions | 第29-32页 |
| Chapter Five Conclusion | 第32-36页 |
| 5.1 Summary of the Translation Report | 第32-33页 |
| 5.2 Gains and Limitations of the Translation Project | 第33-36页 |
| Bibliography | 第36-38页 |
| Appendix (Source Text and Target Text) | 第38-108页 |
| Acknowledgements | 第108页 |