| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Research Significance | 第10-12页 |
| Research Methodology | 第12-13页 |
| Thesis Structure | 第13-15页 |
| Chapter One Literature Review | 第15-21页 |
| 1.1 Researches on Translation during the Cultural Revolution | 第15-18页 |
| 1.2 Researches on Translational Norms at Home and Abroad | 第18-21页 |
| 1.2.1 Researches on Translational Norms at Home | 第18-19页 |
| 1.2.2 Researches on Translational Norms Abroad | 第19-21页 |
| Chapter Two Theoretical Foundation | 第21-29页 |
| 2.1 Development of Descriptive Translation Studies | 第21-22页 |
| 2.2 Development of Translational Norms | 第22-23页 |
| 2.3 Toury’s Theory on Translational Norms | 第23-27页 |
| 2.3.1 Definition of Toury’s Norms Theory | 第23-24页 |
| 2.3.2 Classification of Toury’s Norms Theory | 第24-26页 |
| 2.3.3 Contributions of Toury’s Norms Theory | 第26-27页 |
| 2.4 Roles of Norms in Literary Translation | 第27-29页 |
| Chapter Three Reconstruction of Translational Norms in Zhaiyi(ForeignLiterature and Art) | 第29-51页 |
| 3.1 Background of the Journal Zhaiyi (Foreign Literature and Art) | 第29-34页 |
| 3.1.1 Introduction to the Cultural Revolution | 第30页 |
| 3.1.2 Literary Translation During the Cultural Revolution | 第30-33页 |
| 3.1.3 Introduction to the Journal Zhaiyi (Foreign Literature and Art) | 第33-34页 |
| 3.2 Reconstruction of Preliminary Norms in Zhaiyi | 第34-41页 |
| 3.2.1 Cultural Context of Zhaiyi | 第34-37页 |
| 3.2.2 Selection of Translated Works | 第37-41页 |
| 3.3 Reconstruction of Operational Norms in Zhaiyi | 第41-48页 |
| 3.3.1 Translation Forms | 第41-43页 |
| 3.3.2 Translation Techniques | 第43-44页 |
| 3.3.3 Translation Criticism | 第44-47页 |
| 3.3.4 Collaborative Translation | 第47-48页 |
| 3.4 Reconstruction of Initial Norms in Zhaiyi | 第48-51页 |
| Conclusion | 第51-55页 |
| References | 第55-58页 |
| Parts of Appendix | 第58-64页 |