首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论视角下本土化妆品说明书的翻译策略研究--以《北京大宝公司品牌及产品介绍》的翻译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 概述第9-12页
    第一节 任务简介第9-10页
    第二节 任务完成过程第10-11页
    第三节 任务完成过程中的重点难点第11-12页
        1.3.1 中外消费者审美观点的差异第11页
        1.3.2 中外消费者的心理偏好差异第11-12页
第二章 文献综述第12-19页
    第一节 化妆品说明书翻译概览第12-14页
        2.1.1 化妆品说明书的概念和种类第12页
        2.1.2 化妆品说明书的特点和功能第12-14页
        2.1.3 与化妆品说明书有关的翻译研究第14页
    第二节 功能主义翻译目的论概览第14-17页
        2.2.1 翻译目的论的产生与发展第14-15页
        2.2.2 翻译目的论的概念第15-16页
        2.2.3 翻译目的论的运用原则第16页
        2.2.4 翻译目的论的评价标准第16-17页
    第三节 翻译策略第17-19页
        2.3.1 目的论指导本土化妆品说明书翻译的可行性第17-18页
        2.3.2 归化策略与异化策略第18-19页
第三章 功能目的论在本土化妆品说明书翻译中的应用第19-27页
    第一节 词汇方面第19-23页
        3.1.1 化妆品品牌的翻译第19-20页
        3.1.2 化妆品种类、品名的翻译第20-21页
        3.1.3 化妆品主要成分中专有名词的翻译第21-23页
    第二节 句子方面第23-27页
        3.2.0 非人称主语结构的使用第23-24页
        3.2.1 定语从句的使用第24-25页
        3.2.2 –ing结构的使用第25-26页
        3.2.3 并列结构的使用第26-27页
第四章 结论第27-29页
    第一节 对该项目翻译的认识第27页
    第二节 总结第27-29页
参考文献第29-30页
附件(源语和译语文本)第30-63页
致谢第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:超临界CO2流体专用活性分散染料的合成及表征
下一篇:LYTAK1抑制人视网膜色素上皮细胞增殖、迁移和间质化机制的研究