首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

联合国文献翻译--以“人道主义”类文献为例

中文摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-12页
    1.1 联合国文献翻译的背景第9页
    1.2 联合国文献内容介绍第9-10页
    1.3 理论依据(功能对等理论)第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-14页
    2.1 文本翻译过程第12页
    2.2 翻译策略的选择第12-13页
    2.3 需要解决的难点及解决办法第13-14页
        2.3.1 术语的查找第13页
        2.3.2 长句翻译第13页
        2.3.3 语言表达第13-14页
第三章 案例分析第14-26页
    3.1 术语的翻译第14-16页
        3.1.1 术语翻译的意义第14页
        3.1.2 举例说明第14-15页
        3.1.3 小结第15-16页
    3.2 标点的正确使用第16-18页
        3.2.1 准确翻译标点符号的意义第16页
        3.2.2 举例说明第16-18页
        3.2.3 小结第18页
    3.3 长难句翻译第18-23页
        3.3.1 概述第18-19页
        3.3.2 举例说明第19-22页
        3.3.3 小结第22-23页
    3.4 联合国文献翻译的语言表达第23-26页
        3.4.1 举例说明第23-24页
        3.4.2 小结第24-26页
第四章 总结第26-28页
参考文献第28-30页
附件(源语和译语)第30-73页
致谢第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:BIS指导下高、低剂量瑞芬太尼联合丙泊酚对老年患者腹部手术后早期POCD的影响
下一篇:垫江县旅游目的地建设现状与发展对策研究