首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

同声传译译出语信息缺失应对策略

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
第一章 同声传译译出语信息缺失简介第10-16页
    第一节 同声传译.译单位第10-12页
    第二节 同声传译译出语的信息缺失第12-15页
    本章小结第15-16页
第二章 同声传译译出语信息缺失原因第16-26页
    第一节 导致信息缺失的客观原因第16-22页
        一、语音语调第16-17页
        二、语速和讲话方式第17页
        三、密集的源语信息第17-19页
        四、混乱的源语逻辑第19-20页
        五、嘈杂的工作环境第20-21页
        六、语言文化的差异第21-22页
    第二节 导致信息缺失的主观原因第22-25页
        一、译员语言能力的不足第23-24页
        二、译员紧张的心理状态第24-25页
    本章小结第25-26页
第三章 同声传译中译出语信息缺失应对策略第26-35页
    第一节 应对信息缺失的方法第26-32页
        一、译前准备第26-27页
        二、信息重组第27-28页
        三、顺句驱动第28-29页
        四、适度预测第29-31页
        五、信息增补第31-32页
    第二节 译员职业素质的培养第32-34页
        一、双语能力的培养第32-33页
        二、言外知识和心理素质培养第33-34页
    本章小结第34-35页
结语第35-36页
参考文献第36-38页
致谢第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:基于Spark框架的恶意域名实时检测系统的设计与实现
下一篇:互动教学在中学思想品德课中的运用研究--以长白山保护开发区中学为例