首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译与政治--试论意识形态对建国后十七年文学翻译的影响

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Background第10-11页
    0.2 Research Purpose第11页
    0.3 Research Methodology第11-12页
    0.4 Thesis Structure第12-14页
Chapter One Literature Review第14-17页
    1.1 Previous Studies of the Applications of Ideology in the Field of Translation atHome and Abroad第14-16页
    1.2 Previous Studies of Translation in the 17 Years after the Foundation of PRC第16-17页
Chapter Two Theoretical Framework第17-21页
    2.1 Lefevere’s Rewriting Theory第17-21页
        2.1.1 Poetics第17-18页
        2.1.2 Patronage第18-19页
        2.1.3 Ideology第19-21页
Chapter Three Ideology’s Impacts on Literary Translation in the 17 Years afterthe Foundation of PRC第21-60页
    3.1 Dominant Ideology in the 17 Years第21页
    3.2 Main Conferences of Translation Work by the State第21-26页
        3.2.1 The First National Translating Work Conference (1951)第22-23页
        3.2.2 National Conference on Literary Translation Work (1954)第23-26页
    3.3 Establishments of Main Organizations and Periodicals of Translation第26-35页
        3.3.1 The Rectifications of Private-owned Publishing Houses第26-28页
        3.3.2 Foundation of Central Compilation and Translation Bureau第28-29页
        3.3.3 Yiwen (World Literature)第29-32页
        3.3.4 Translation Bulletin第32-35页
    3.4 Choices of Original Texts第35-49页
        3.4.1 The Dominance of Russian-Soviet Literature and Criteria in PRC第35-37页
        3.4.2 The Translation of Asian, African and Latin American Literature第37-40页
        3.4.3 The Translation of Capitalist Countries’ Literature第40-49页
    3.5 Translation Strategies第49-55页
        3.5.1 Intentional Mistranslations第49-53页
        3.5.2 Deletions and Abbreviations第53-54页
        3.5.3 Additions第54-55页
    3.6 The Form of Internal References第55-58页
        3.6.1 “The Grey Books”第55-56页
        3.6.2 “The Yellow Books”第56-58页
    3.7 Translation Criticism第58-60页
Conclusion第60-63页
Notes第63-66页
Works Cited第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《牛津高中英语》教材中文化意义构建资源的社会符号学分析
下一篇:苹果2013年视频广告的多模态话语分析