当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
Representation of Othering in Power Differentials
On Translators Subjectivity in Light of "fusion of Horizons"
An Overview of the Main Research of Cognitvie Processing Paradigm of Simultaneous Interpretation (SI) Theories in the West
A Skopos Approach to Translation of Medical Device Software Strings
A Comparative Study of the Two English Versions of Wenxin Diaolong from the Perspective of Norm Theory
言语交际中的Malapropism现象--阐释与应用
“本文+动作动词”汉英对比研究
Translating the Symbolic Power of Legal Discourse Within the Frame of Bourdieus Symbolic Power
关联—图式视角下的口译过程研究
译化模因及其文化共鸣的探究
The Influence of Partners Proficiency Levels on Test-takers Performances in a Paired Oral Assessment
顺应论视角下学术建议互动中的身份建构研究
塞尔言语行为理论探要
基于语类的多模态报纸语篇分析模式
二战后美国高等院校外语教育发展研究
汉语定向移动事件集群及其英语对应集群比较
朝鲜韩国文体论研究的对比研究
浅析汉语网络流行语的翻译
经典哥特小说《厄舍公馆的倒塌》三个译本的比较与评析--以动态对等理论为指导
沃尔卡切夫语言文化观念理论综述--以俄罗斯人爱情观念为析例
从解构主义互文性理论角度分析《舞者之心》的翻译实践
阅读任务对高职学生二语词汇附带习得的影响研究
现代汉语道歉言语行为研究
耳语音与正常音的对比性研究
从功能文体学角度看公益广告的说服力
及物性与政治语篇的批评性研究
许渊冲的翻译审美补偿研究
从翻译审美主客体看散文翻译--兼评《荷塘月色》英译本
关联理论在文化负载词翻译中的应用--以杨宪益先生《朝花夕拾》英译本为例
顺应论在口译中的应用研究
论文学翻译中原作风格的再现--David Copperfield董、张两译本之比较
基于文本分析模式对非文学翻译质量评估的研究
研究生师生谈话中机构性权力的话语实现研究
理想化认知模型视角下的搭桥参照现象
学术主页的二维体裁分析
格赖斯语言哲学思想研究
同语的认知阐释
新颖隐喻产业机制的4Ps模型假设
文化对外宣翻译教学的影响
关联与顺应理论指导下公示语的翻译研究
跨文化背景下的隐喻翻译
从多视角分析电影片名翻译
从概念整合角度分析服装广告语中隐喻的认知机制
A Comparative Study on "Red" Metaphor in Chinese and English
一语对二语写作的影响—过程和结果
言外转喻的属性模式
转喻的感受质分析
医患交际会话的叙事学分析
跨文化语用失误研究
文化翻译译者主体性研究--以《狼图腾》英译本为例
上一页
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
下一页