| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Part I Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Research | 第7-8页 |
| 1.2 Purposes of Study | 第8-9页 |
| 1.3 Organization of Thesis | 第9-10页 |
| Part II Literature Review | 第10-18页 |
| 2.1 Introduction to Meme and Memetics | 第10-12页 |
| 2.2 Linguistic Memes | 第12-14页 |
| 2.2.1 Researches on Linguistic Memes | 第12页 |
| 2.2.2 Characteristics of Linguistic Memes | 第12-14页 |
| 2.3 Translated Memes | 第14-15页 |
| 2.4 Theories of Rhetorical Information Reception | 第15-18页 |
| Part III Research Thesis and Analysis | 第18-34页 |
| 3.1 Different Transmission Models of the Linguistic Memes in the Haploid Cultural Context or Cross-cultural Contexts | 第18-20页 |
| 3.2 Formation Process and Selection Mechanism of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes | 第20-25页 |
| 3.2.1 Formation of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes | 第20-22页 |
| 3.2.2 Selection Mechanism for the Strong and Weak Translated Linguistic Memes | 第22-25页 |
| 3.3 Replication and Transmission of the Translated Memes | 第25-29页 |
| 3.3.1 Divergences of Replication and Transmission in the Haploid Cultural Context and Cross-cultural Context | 第25-28页 |
| 3.3.2 Acceptance of the Translated Linguistic Meme and Common Cultural Agreement | 第28-29页 |
| 3.4 Cultural Resonance Effect on Replication and Transmission of Translated Linguistic Memes | 第29-34页 |
| Part IV Conclusion | 第34-37页 |
| 4.1 Summary of Study | 第34-36页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第36-37页 |
| Bibliography | 第37-39页 |
| Appendix | 第39-41页 |
| Acknowledgements | 第41页 |