首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译化模因及其文化共鸣的探究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Part I Introduction第7-10页
    1.1 Background of the Research第7-8页
    1.2 Purposes of Study第8-9页
    1.3 Organization of Thesis第9-10页
Part II Literature Review第10-18页
    2.1 Introduction to Meme and Memetics第10-12页
    2.2 Linguistic Memes第12-14页
        2.2.1 Researches on Linguistic Memes第12页
        2.2.2 Characteristics of Linguistic Memes第12-14页
    2.3 Translated Memes第14-15页
    2.4 Theories of Rhetorical Information Reception第15-18页
Part III Research Thesis and Analysis第18-34页
    3.1 Different Transmission Models of the Linguistic Memes in the Haploid Cultural Context or Cross-cultural Contexts第18-20页
    3.2 Formation Process and Selection Mechanism of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes第20-25页
        3.2.1 Formation of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes第20-22页
        3.2.2 Selection Mechanism for the Strong and Weak Translated Linguistic Memes第22-25页
    3.3 Replication and Transmission of the Translated Memes第25-29页
        3.3.1 Divergences of Replication and Transmission in the Haploid Cultural Context and Cross-cultural Context第25-28页
        3.3.2 Acceptance of the Translated Linguistic Meme and Common Cultural Agreement第28-29页
    3.4 Cultural Resonance Effect on Replication and Transmission of Translated Linguistic Memes第29-34页
Part IV Conclusion第34-37页
    4.1 Summary of Study第34-36页
    4.2 Limitations and Suggestions for Further Research第36-37页
Bibliography第37-39页
Appendix第39-41页
Acknowledgements第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:基于网络处理器的流量过滤及均衡技术研究
下一篇:A Comparative Study of Two Chinese Translated Versions of The World Is Flat---from the Perspective of Lefeveres Rewriting Theory