ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
摘要 | 第10-14页 |
CHAPTERⅠINTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Significance of the Research | 第15-16页 |
1.3 Methods of Research | 第16页 |
1.4 Thesis Structure | 第16-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-40页 |
2.1 Translator’s Subjectivity | 第17-23页 |
2.1.1 Subject and Subjectivity in Philosophy | 第17-19页 |
2.1.2 Subject and Subjectivity in Translation | 第19-21页 |
2.1.3 Definition of Translator’s Subjectivity | 第21-23页 |
2.2 Translation Studies from the Perspective of “Fusion of Horizons” | 第23-30页 |
2.2.1 The Meaning of “Fusion of Horizons” | 第23-24页 |
2.2.2 Translation as Interpretation | 第24-27页 |
2.2.3 “Prejudice”Applied to Translation Studies | 第27-28页 |
2.2.4 “Fusion of horizons”Applied to Translation Studies | 第28-30页 |
2.3 A Survey of Previous Studies on Shen Fu and Lin’s Translation of Six Chapters of a Floating Life | 第30-40页 |
2.3.1 Fu Sheng Liu Ji by Shen Fu | 第31-34页 |
2.3.2 Lin Yutang and Six Chapters of a Floating Life | 第34-36页 |
2.3.3 Studies on Lin’s Translation of Six Chapters of a Floating Life | 第36-40页 |
2.3.3.1 Previous Studies | 第37-38页 |
2.3.3.2 Comments of Previous Studies | 第38-40页 |
CHAPTER Ⅲ TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY FROM THE PERSPECTIVE OF“FUSION OF HORIZONS” | 第40-50页 |
3.1 Hermeneutics and Its Enlightenment to Translation Studies | 第40-44页 |
3.1.1 Development of Hermeneutics | 第40-42页 |
3.1.2 Enlightenment of Hermeneutics to Translation Studies | 第42-44页 |
3.2 Subjectivity in Translator’s Fusion of Horizon with regard to ST | 第44-46页 |
3.2.1 Translator’s Subjectivity in Fusion of His/Her Horizon with That of the Author of ST | 第44-45页 |
3.2.2 Translator’s Subjectivity in Fusion of His/Her Horizon with That of the ST’s Culture | 第45-46页 |
3.3 Subjectivity in Translator’s Fusion of Horizon with regard to TT | 第46-49页 |
3.3.1 Translator’s Subjectivity in His/Her Fusion of Horizon with that of TT’s Readers | 第47-48页 |
3.3.2 Translator’s Subjectivity in His/Her Fusion of Horizon with That of the TT’s Culture | 第48-49页 |
3.4 Subjectivity with regard to Translator’s Own Horizon | 第49-50页 |
CHAPTER ⅣSUBJECTIVITY IN LIN YUTANG’S FUSION OF HORIZONS | 第50-60页 |
4.1 Subjectivity in Lin’s Horizon Fusion with regard to Six Chapters of a Floating Life | 第50-54页 |
4.1.1 Lin’s Horizon Fusion with That of the Author of Six Chapters of a Floating Life | 第50-52页 |
4.1.2 Lin’s Horizon Fusion with the Culture of Six Chapters of a Floating | 第52-54页 |
4.2 Subjectivity in Lin’s Horizon Fusion with regard to the Target Version of Six Chapters of a Floating Life | 第54-57页 |
4.2.1 Lin’s Horizon Fusion with Target Readers | 第54-55页 |
4.2.2 Lin’s Horizon Fusion with Target Culture | 第55-57页 |
4.3 Subjectivity with regard to Lin’s Own Horizon | 第57-60页 |
CHAPTER Ⅴ LIN’S APPROACHES TO REALIZE THE FUSION OF HORIZONS THROUGH HIS SUBJECTIVITY | 第60-68页 |
5.1 Translation Strategies Employed by Lin in Fusion of Horizons | 第60-64页 |
5.1.1 Domestication in Lin’s Translation | 第61-63页 |
5.1.2 Foreignization in Lin’s Translation | 第63-64页 |
5.2 Translation Methods Adopted by Lin in Fusion of Horizons | 第64-68页 |
5.2.1 Literal Translation | 第64-65页 |
5.2.2 Free Translation | 第65-66页 |
5.2.3 Annotation | 第66-68页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第68-70页 |
WORKS CITED | 第70-72页 |