首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从解构主义互文性理论角度分析《舞者之心》的翻译实践

摘要第4-5页
Abstract第5页
一、引言第7-9页
二、解构主义互文性理论简析第9-14页
    1. 解构主义互文性理论的发展第9-10页
    2. 解构主义互文性理论对译者主体性的意义第10-14页
        2.1 互文性视角下译作与原作的关系第10-11页
        2.2 互文性视角下译者的身份与作用第11-12页
        2.3 互文性理论的实践意义第12-14页
三、解构主义互文性理论观下的翻译实践分析第14-25页
    1. 翻译实践材料介绍第14-15页
        1.1 主要内容第14页
        1.2 意义和难点第14-15页
    2. 解构主义互文性理论观下的翻译实践分析第15-23页
        2.1 从译作与原作关系层面第15-17页
        2.2 从译者身份层面第17-21页
        2.3 从译者主体性层面第21-23页
    3. 关于解构主义互文性理论与翻译实践关系的反思第23-25页
四、结论第25-27页
参考文献第27-29页
附录第29-59页
    附录1:翻译作品--英泽汉第29-41页
    附录2:翻译作品--汉译英第41-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:职前英语教师实习期间教师信念的变化--对全日制教育硕士的个案研究
下一篇:孙德民“山庄戏剧”研究