当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
连体词在日语连体修饰成分中的位置—与汉语区别词的对比
对日语功能动词的考察与中文形式动词对比
日语暧昧表达的语用分析
日语“定语+中心语”的翻译技巧--以日本新闻短评的汉译为中心
运用关联理论指导意译和直译翻译策略的选择
关于日语中主语省略句汉译方法的实践报告
和制英语复合词的和制化特征--以意象图式为中心
在日译汉中考察翻译补偿对策
从构词看日语新语·流行语的分类--以“新语·流行语大奖”为中心
日语复句句式变化研究--从格成分看连体到连用的连续性
日语终助词承接形的结合方式与意义功能的相关性考察--以二项承接形的研究为中心
日语句末名词句研究--从与名词谓语句、助动词句的关联出发
日语使役句的汉译
复合动词中「ぅち+V」的语义连续性
日语合成词中「手」的意义研究
モノダ的语法化
复合动词「V+きる」的语义变化路径
论基于认知语言学的日中翻译机制
中日同形词的对照研究--以二字形容动词为中心
日语动词语法化的认知
认知“ふく”及相关动词的语义扩展模式
日语类义动词语义差异的认知研究--以「触る」、「向く」、「漏る」等词群为中心
量词「本」多义性的认知分析
认知汉日语对应动词的语义信息非对称性
有关日语零形代词解析的研究
中国日语学习者作文中“のだ”句型的使用状况考察
日语学习中的ィ形容词习得过程探究--基于中介语语料库的习得情况分析
从日语文语动词的变化形看有对自他动词的形态
《古事记》的被动式研究
从日语复合动词前项考察其能产性--以前项动词“取り~”为中心
日语被动句习得研究--以误用分析为中心
“蓝色代码”中的自我修正和他人修正的考察
从合作原则看情侣间会话含义--以《东京爱情故事》为中心
《古事记》用字的研究
日语使役被动表达的语义用法及其日汉机器翻译规则研究
复合动词的后项“~あげる”的多义性分析及其日中机器翻译方法考察
助词「と」的语义分析及其汉译法考察--以其日中机器翻译规则的制作为中心
ノダ的语用功能和汉译方法
中国人日本語学習者の授受表現の習得につぃて--海南大学の学生を例として
依頼における「配慮表現」の中日比較研究
日语幽默言语解读的认知机制研究
从认知语义学看多义动词「あげる」
宫泽贤治童话集《要求多的餐厅》的动词研究
日语「家」的多义扩展及其机制研究
关于中国人日语学习者被动句习得的定量研究
基于日语中的请求表达考察男女差--以电视剧为例
以中国人日语学习者为对象所进行的对日语母音无声化倾向的考察
日语程度副词的文体特征研究--蒹对汉语副词与和语副词进行比较
日本年轻人用语的研究
日本语的委婉表现研究
上一页
[56]
[57]
[58]
[59]
[60]
下一页