摘要 | 第1-6页 |
要旨 | 第6-8页 |
目次 | 第8-10页 |
第一章 序論 | 第10-23页 |
·「と」に関する先行研究 | 第11-21页 |
·「と」の意味用法に関する研究 | 第11-18页 |
·「と」の翻訳に関する研究 | 第18-19页 |
·「と」の歴史と品詞分類に関する研究 | 第19-21页 |
·日中機械翻訳に関する研究 | 第21-22页 |
·本稿の視点、目的及び内容構成 | 第22-23页 |
第二章 助詞「と」の意味用法及びその機械翻訳藩測 | 第23-45页 |
·格助詞「と」の意味分析及びその機械翻訳規則 | 第24-31页 |
·“和”と訳す「と」 | 第24-26页 |
·“为”と訳す「と」 | 第26页 |
·訳語がのとなる「と」 | 第26-28页 |
·“地”と訳す「と」 | 第28-29页 |
·格助詞「と」の機械翻訳規則 | 第29-31页 |
·接続助詞「と」の意味分析及びその機械翻訳規則 | 第31-36页 |
·“~的吋候/一~,发现~”と訳す「と」 | 第32页 |
·“一~”·“就~”と訳す「と」 | 第32-33页 |
·“如果~就~”と訳す「と」 | 第33页 |
·“于是”と訳す「と」 | 第33-34页 |
·接続助詞「と」の機械翻訳規則 | 第34-36页 |
·「と」を含む慣用表現の機械翻訳 | 第36-45页 |
·「と」を含む慣用表現の意味用法と漢訳 | 第37-42页 |
·「と」を含む慣用表現の機械翻訳規則 | 第42-45页 |
第三章 助調「と」の機械翻訳藩測の評価と問題点 | 第45-58页 |
·助詞「と」の機械翻訳規則の評価 | 第46-49页 |
·手作業による翻訳評価 | 第46-47页 |
·フリ*翻訳サイトによる翻訳と本規則による翻訳の比較 | 第47-49页 |
·機械での翻訳実験 | 第49-55页 |
·格助詞「と」の翻訳実験 | 第50-52页 |
·接続助詞「と」の翻訳実験 | 第52-55页 |
·翻訳規則の問題点 | 第55-58页 |
·本規則に収録されていないもの | 第55页 |
·意味用法及び構造の分析の不完全さ | 第55-57页 |
·暖昧性のある構造 | 第57-58页 |
第四章 結論 | 第58-60页 |
謝辞 | 第60-61页 |
参考文献 | 第61-65页 |
付録Ⅰ | 第65-67页 |
付録Ⅱ | 第67-69页 |
修士課程在学中発表した論文 | 第69页 |