| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 目次 | 第8-10页 |
| 第一章 序論 | 第10-23页 |
| ·「と」に関する先行研究 | 第11-21页 |
| ·「と」の意味用法に関する研究 | 第11-18页 |
| ·「と」の翻訳に関する研究 | 第18-19页 |
| ·「と」の歴史と品詞分類に関する研究 | 第19-21页 |
| ·日中機械翻訳に関する研究 | 第21-22页 |
| ·本稿の視点、目的及び内容構成 | 第22-23页 |
| 第二章 助詞「と」の意味用法及びその機械翻訳藩測 | 第23-45页 |
| ·格助詞「と」の意味分析及びその機械翻訳規則 | 第24-31页 |
| ·“和”と訳す「と」 | 第24-26页 |
| ·“为”と訳す「と」 | 第26页 |
| ·訳語がのとなる「と」 | 第26-28页 |
| ·“地”と訳す「と」 | 第28-29页 |
| ·格助詞「と」の機械翻訳規則 | 第29-31页 |
| ·接続助詞「と」の意味分析及びその機械翻訳規則 | 第31-36页 |
| ·“~的吋候/一~,发现~”と訳す「と」 | 第32页 |
| ·“一~”·“就~”と訳す「と」 | 第32-33页 |
| ·“如果~就~”と訳す「と」 | 第33页 |
| ·“于是”と訳す「と」 | 第33-34页 |
| ·接続助詞「と」の機械翻訳規則 | 第34-36页 |
| ·「と」を含む慣用表現の機械翻訳 | 第36-45页 |
| ·「と」を含む慣用表現の意味用法と漢訳 | 第37-42页 |
| ·「と」を含む慣用表現の機械翻訳規則 | 第42-45页 |
| 第三章 助調「と」の機械翻訳藩測の評価と問題点 | 第45-58页 |
| ·助詞「と」の機械翻訳規則の評価 | 第46-49页 |
| ·手作業による翻訳評価 | 第46-47页 |
| ·フリ*翻訳サイトによる翻訳と本規則による翻訳の比較 | 第47-49页 |
| ·機械での翻訳実験 | 第49-55页 |
| ·格助詞「と」の翻訳実験 | 第50-52页 |
| ·接続助詞「と」の翻訳実験 | 第52-55页 |
| ·翻訳規則の問題点 | 第55-58页 |
| ·本規則に収録されていないもの | 第55页 |
| ·意味用法及び構造の分析の不完全さ | 第55-57页 |
| ·暖昧性のある構造 | 第57-58页 |
| 第四章 結論 | 第58-60页 |
| 謝辞 | 第60-61页 |
| 参考文献 | 第61-65页 |
| 付録Ⅰ | 第65-67页 |
| 付録Ⅱ | 第67-69页 |
| 修士課程在学中発表した論文 | 第69页 |