当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
俄语词汇的感情表现力色彩
大众传媒语言研究与俄译
俄罗斯谚语和维吾尔谚语文化内涵的对比研究
俄语拒绝言语行为的适应论研究
影响口译质量的因素及其应对策略
论俄汉机器翻译中存在的问题及其解决方案
契诃夫小说译本风格翻译研究
《骆驼祥子》中文化缺省现象的俄译研究
米·耶·萨尔蒂科夫—谢德林作品中的讽刺语言手段
俄语中概念“面包”的语言文化学描写
莫斯科语义学派理论在俄汉机器翻译中的应用
俄语广告文本的心理语言学分析
俄语成语文化分析
现代俄语积极进程下的隐喻
语言文化学视角下俄汉语味觉形容词的对比研究
俄汉动词语言意识核心词实证研究
语言文化学视域下“дopora/道路”观念的俄汉对比
俄语垂直方向类运动动词的语义分析
俄汉语“吃”义动词的语义对比分析
俄罗斯两种语言世界图景观中的“совесть/良心”研究
俄语对立词义研究
俄汉语感觉动词认知语义对比分析
俄汉词汇单位句法语义关系对照抽样研究
中国高校俄语专业学生俄语成语联想实证研究
俄罗斯“技术平台”文本翻译研究报告--以“海洋开发”技术平台内的企事业机构简介为例
《大俄汉词典》中学科名称词汇的整合考量
俄语非生命物体类拟声动词的语义研究
语言文化学视角下俄汉“огонь/火”的概念隐喻对比研究
俄汉语职业者名词后缀对比分析
俄汉语Жизнь/生活概念隐喻模式对比研究
中国高校俄语专业学生提高阶段俄语专有名词教学方法研究
俄汉语中含动物名称的熟语的对比分析
俄语语言世界图景中的“良心”观念研究
俄汉语言文化中的情感名词及其概念的对比分析
意图性原则与俄汉文学翻译策略
从动物形象联想和定型看俄汉动物习语翻译技巧
论汉译俄中形动词的使用
俄语参量名词的汉译特性
中医文献俄译的术语问题
主体名词在汉译俄中的应用潜力
代词Becь在汉译俄中的应用
汉俄语集合性非对应及其翻译对策
汉语中几类连动句的俄译方法探究
文学作品俄译汉中句子的拆分与合并--以《静水深流》译本分析为例
浅谈异化法与归化法在文学翻译中的应用
试论文学翻译中的文化补偿策略--以俄汉翻译为例
文化空缺及其在翻译中的解决办法--以维多利亚·托卡列娃短篇小说《远离偶像》为例
关联理论视野下俄语广告双关语的解析
俄语报刊政论语篇中政治隐喻模式认知分析--以2012年总统选举为语料
俄汉语言文化中时间观念的对比研究
上一页
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
下一页