| 摘要 | 第1-8页 |
| РЕФЕРАТ | 第8-9页 |
| 绪论 | 第9-13页 |
| 一、研究对象与目的 | 第9页 |
| 二、国内外研究现状 | 第9-10页 |
| (一)国内研究现状 | 第9页 |
| (二)国外研究现状 | 第9-10页 |
| 三、课题研究的意义 | 第10-11页 |
| (一)创新之处 | 第10页 |
| (二)理论意义 | 第10页 |
| (三)实践意义 | 第10-11页 |
| 四、本文的研究方法 | 第11-12页 |
| 五、论文的结构 | 第12页 |
| 注释 | 第12-13页 |
| 第一章 句法语义关系研究的理论、原则、方法 | 第13-22页 |
| 一、莫斯科语义学派的理论和原则 | 第13-19页 |
| (一)莫斯科语义学派的基本理论原则 | 第13-17页 |
| (二)《俄语详解组合词典》的句法语义描写方法 | 第17-19页 |
| 二、句法理论 | 第19-20页 |
| (一)支配模式 | 第19页 |
| (二)句子结构模式 | 第19-20页 |
| 三、本文的理论基础与研究路线 | 第20-21页 |
| 注释 | 第21-22页 |
| 第二章 продать和“卖”的句法语义关系对照研究 | 第22-30页 |
| 一、продать1和“卖1” | 第22-26页 |
| (一)продать1 | 第22-24页 |
| (二)卖1 | 第24-26页 |
| 二、продать2和“卖2” | 第26-28页 |
| (一)продать2 | 第26-27页 |
| (二)卖2 | 第27-28页 |
| 三、продать和“卖”的句法语义关系对比 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 第三章 ветер和“风”的句法语义关系对照研究 | 第30-37页 |
| 一、ветер1和“风1” | 第30-34页 |
| (一)ветер1 | 第30-33页 |
| (二)风1 | 第33-34页 |
| 二、ветер2和“风2” | 第34-35页 |
| (一)ветер2 | 第34-35页 |
| (二)风2 | 第35页 |
| 三、ветер和“风”的句法语义关系对比 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 第四章 золотой和“金”的句法语义关系对照研究 | 第37-45页 |
| 一、золотой1 和“金 1” | 第37-38页 |
| 二、золотой2和“金2” | 第38-39页 |
| 三、золотой3和“金3” | 第39-41页 |
| 四、золотой4 | 第41-42页 |
| 五、золотой5 | 第42页 |
| 六、золотой6 | 第42-43页 |
| 七、золотой和“金”的句法语义关系对比 | 第43页 |
| 注释 | 第43-44页 |
| 参考文献 | 第44-45页 |
| 第五章 только和“只”的句法语义关系对照研究 | 第45-50页 |
| 一、только1和“只1” | 第45-48页 |
| 二、только和“只”的句法语义关系对比 32 | 第48-49页 |
| 注释 | 第49页 |
| 参考文献 | 第49-50页 |
| 结论 | 第50-51页 |
| 参考文献 | 第51-54页 |
| 攻读硕士学位期间完成的学术论文 | 第54-55页 |
| 致谢 | 第55页 |