影响口译质量的因素及其应对策略
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Автореферат | 第7-11页 |
| 引言 | 第11-12页 |
| 第一章 口译研究概述 | 第12-20页 |
| ·口译的发展史 | 第12-13页 |
| ·口译领域的研究现状 | 第13-17页 |
| ·西方口译研究现状 | 第13-14页 |
| ·中国口译研究现状 | 第14-16页 |
| ·俄罗斯口译研究现状 | 第16-17页 |
| ·口译的类型 | 第17-18页 |
| ·按照工作形式划分 | 第17-18页 |
| ·按照口译的传译方向划分 | 第18页 |
| ·按照口译的内容及交际环境划分 | 第18页 |
| ·口译研究的方法和学科视角 | 第18-20页 |
| ·翻译学视角 | 第18-19页 |
| ·心理学及语言学视角 | 第19-20页 |
| ·社会文化视角 | 第20页 |
| 第二章 口译的特点及其质量评估 | 第20-30页 |
| ·口译的主要特点 | 第20-24页 |
| ·口译的即席性 | 第21页 |
| ·口译的现场性 | 第21-22页 |
| ·口译的独立性 | 第22页 |
| ·口译对译员的综合性要求 | 第22-23页 |
| ·口译信息的广泛性 | 第23页 |
| ·口译的思维特点 | 第23-24页 |
| ·口译质量评估 | 第24-30页 |
| ·口译的原则 | 第24-25页 |
| ·口译质量的标准 | 第25-26页 |
| ·口语的基本特点及其对口译的影响 | 第26-28页 |
| ·口译质量的测量与评估 | 第28-29页 |
| ·口译行业的国家标准及资格认证 | 第29-30页 |
| 第三章 影响口译质量的因素 | 第30-54页 |
| ·来自语言本身的客观影响因素 | 第31-47页 |
| ·俄语与汉语的语言差异 | 第31-43页 |
| ·俄汉语的文化差异 | 第43-47页 |
| ·来自口译译者自身的主观因素 | 第47-54页 |
| ·智力因素 | 第47-51页 |
| ·非智力因素 | 第51-54页 |
| 第四章 应对影响口译质量因素的策略 | 第54-66页 |
| ·译前充分准备 | 第54-56页 |
| ·语言知识的储备 | 第54页 |
| ·语言外知识的储备 | 第54-56页 |
| ·笔记法 | 第56-61页 |
| ·口译笔记法的原则 | 第56-57页 |
| ·口译笔记法的格式及注意事项 | 第57页 |
| ·俄语笔记符号体系 | 第57-61页 |
| ·心理调控 | 第61-63页 |
| ·推理方法 | 第63-66页 |
| 第五章 结语 | 第66-67页 |
| 参考文献 | 第67-70页 |