当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
语言文化同构视角下的涵义空间
洪堡特语言哲学视角下的俄语语言民族属性研究
俄语口语中名词一格研究
隐喻和转喻在词义派生中的作用--俄语运动动词派生意义机制分析
俄语颜色形容词的语义扩展研究
俄罗斯传统与小说《安娜·卡列尼娜》中的“理想女性”观念--文化观念的继承与发展
《安娜·卡列尼娜》汉译中语言杂合现象研究
普京发表的年度国情咨文中的政治隐喻研究
汉语古诗词中数量词模糊语义的俄译
俄语若干语气词辖域研究
俄语简单句逻辑语义结构分析
俄语言语行为主体若干问题研究
俄语语法中的主观情态性分析
“cMepTb”观念的语言文化学分析
俄语时间语义、空间语义的认知分析
带情感意义俄语成语的综合研究
语言国情中的言语交际研究
俄罗斯地名中的文化内涵分析
俄语词重音研究
俄语语言游戏中的语用学若干问题研究
祝酒词的汉俄互译口译策略
俄语语言世界图景中的“秋”观念
俄语语言世界图景中的“心灵”观念
中国古诗俄译过程中文化意象的传递--以李白诗歌的俄译为例
现代俄语中苏联解体后的回归词
商业合同俄译汉语言特点与翻译技巧
《ШОС》一文的句子变译策略
俄语科技语体术语及句子翻译策略研究--以《移动通信系统》教材的翻译实践为例
汉译难点及解决对策
《远东木业》章程俄译汉的翻译策略
“2010年俄罗斯政府工作报告”的汉译方法与策略
俄汉全译之合译研析
《Ежов-Берия.предвоенныерепрессии.1937-1941 год(первоеполугодие) 》中俄语缩略语汉译策略
《贝加尔湖木材工业》有限公司合同及章程的俄译策略
俄语经贸文书的特点及其翻译方法探究--以《关税同盟及统一经济空间协议》的汉译为例
《马克思主义及其在当代的伟大意义》中的复句俄译策略探析
俄语多义动词题元结构探析
俄语空间关系的认知研究
俄语法律术语探究
俄语经济术语的非术语化现象研究
《合成晶体控股公司》章程的翻译方法
俄语语素组合的熟语性研究
俄语建筑术语的构成及语义分析
《俄汉大词典》的编纂分析
法律文本的翻译难点及策略--以《危险生产项目工业安全法》的翻译为例
科研机构简介汉译的方法和策略
探究金融俄语的翻译策略--以《Денежно-кредитная политика》为例
俄语石油术语的语义及其构成研究
现代俄语语法领域的分析化趋势
《新汉俄词典》的编纂分析
上一页
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
下一页