摘要 | 第1-4页 |
PEOEPAT | 第4-7页 |
1 绪论 | 第7-14页 |
·研究背景 | 第7-12页 |
·研究目的和意义 | 第12页 |
·研究方法和研究内容 | 第12-13页 |
·创新之处 | 第13-14页 |
2 机器翻译相关理论 | 第14-20页 |
·机器翻译方法 | 第14-15页 |
·基于规则的机器翻译系统 | 第14页 |
·基于语料库的机器翻译系统 | 第14-15页 |
·语言学相关基本概念 | 第15-19页 |
·元语言 | 第15-16页 |
·语义配价和句法题元 | 第16-18页 |
·词汇函数 | 第18-19页 |
·本章小结 | 第19-20页 |
3 俄汉机器翻译测试 | 第20-43页 |
·俄语中带前置词C的名词性短语的语义类型 | 第20-39页 |
·分类原则 | 第20-21页 |
·词类划分 | 第21-34页 |
·语义类型总结 | 第34-39页 |
·俄语中带前置词C的名词性短语翻译测试及分析 | 第39-42页 |
·谷歌和木头鱼在线测试 | 第39-41页 |
·测试结果分析 | 第41-42页 |
·本章小结 | 第42-43页 |
4 莫斯科语义学派理论对改善俄汉机器翻译性能的几点启示 | 第43-56页 |
·莫斯科语义学派思想概述 | 第43-50页 |
·莫斯科语义学派产生渊源 | 第43-44页 |
·莫斯科语义学派理论假设 | 第44页 |
·莫斯科语义学派整合一体描写思想 | 第44-47页 |
·基于莫斯科语义学派理论的机器翻译过程 | 第47-50页 |
·基于莫斯科语义学派思想的俄汉翻译处理方法尝试 | 第50-55页 |
·俄汉机器翻译中题元和自由说明语的区分 | 第50-53页 |
·《汉语详解组合词典》构思 | 第53-55页 |
·本章小结 | 第55-56页 |
结论 | 第56-57页 |
参考文献 | 第57-61页 |
附录 | 第61-62页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第62-63页 |
致谢 | 第63-64页 |