首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

文学作品俄译汉中句子的拆分与合并--以《静水深流》译本分析为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-8页
俄文摘要第8-11页
目录第11-12页
引言第12-14页
第一章 句子拆分与合并的相关概念和原理第14-18页
   ·句子是基本的翻译单位第14-15页
   ·俄汉语在句子结构上的区别第15-16页
   ·拆句的相关概念第16-17页
   ·并句的相关概念第17-18页
第二章 拆句与并句译例分析第18-36页
   ·拆句译例分析第18-28页
     ·拆句的基本步骤第18-19页
     ·拆句的基本方法第19-26页
     ·不必要的拆句第26-28页
   ·并句译例分析第28-34页
     ·并句的基本步骤第29-30页
     ·并句的基本方法第30-34页
   ·拆句与并句的综合运用第34-36页
结束语第36-37页
参考文献第37-38页
实践部分第38-162页
 小说 《静水深流》译文第38-95页
 小说 《静水深流》原文第95-162页

论文共162页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的儿童文学翻译--以《彼得·潘》为例
下一篇:论《格拉纳达三部曲》叙事策略及其对主题的表现