大众传媒语言研究与俄译
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABTOpeΦepaT | 第7-11页 |
第一章 大众传媒概述 | 第11-18页 |
·大众传媒的定义与作用 | 第11-12页 |
·俄语媒体语言的国内外有关研究 | 第12-18页 |
第二章 媒体语言的词汇特征与翻译技巧 | 第18-28页 |
·大众传媒发展中的“新词语爆发” | 第18-23页 |
·新词语的界定 | 第18-20页 |
·新词语的特定与功能 | 第20-21页 |
·媒体语言中的新词语翻译 | 第21-23页 |
·兼具书面与口语色彩的熟语结构 | 第23-28页 |
·程式化的成语结构 | 第24-25页 |
·口语化趋势下的俗语使用 | 第25-28页 |
第三章 媒体语言的修辞特征与翻译技巧 | 第28-35页 |
·现代媒体语言的语体划分 | 第28-29页 |
·媒体语言常用的修辞手段 | 第29-35页 |
·比喻 | 第29-30页 |
·借代 | 第30页 |
·拟人 | 第30-31页 |
·双关 | 第31页 |
·排比 | 第31-32页 |
·对比 | 第32-33页 |
·设问 | 第33-34页 |
·声画修辞 | 第34-35页 |
第四章 媒体语言的功能特征与翻译策略 | 第35-40页 |
·理论基础——功能翻译理论 | 第35-36页 |
·功能理论视角下的媒体语言翻译原则 | 第36-40页 |
·以内容准确为核心 | 第36-37页 |
·以译语语言为趋向 | 第37-38页 |
·以文化因素为标准 | 第38-40页 |
结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |