| 致谢 | 第1-6页 |
| 论文摘要 | 第6-8页 |
| 俄文摘要 | 第8-9页 |
| 目录 | 第9-10页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 翻译等值与语言学分析方法 | 第11-14页 |
| 1. 翻译等值 | 第11-12页 |
| ·翻译等值理论 | 第11页 |
| ·翻译转换理论 | 第11-12页 |
| 2. 语言学分析方法 | 第12-14页 |
| ·语素分析法 | 第12页 |
| ·句法分析法 | 第12页 |
| ·修辞分析 | 第12-14页 |
| 第二章 汉译俄中形动词的使用情况分析 | 第14-25页 |
| 1. 形动词的使用与汉语偏正式合成名词的俄译 | 第14-15页 |
| 2. 形动词的使用与汉语定中短语中修饰语的俄译 | 第15-18页 |
| 3. 形动词的使用与汉语兼语句的俄译 | 第18-19页 |
| 4. 形动词的使用与汉语复合句的俄译 | 第19-21页 |
| ·形动词在汉语假设复合句俄译中的运用 | 第19-20页 |
| ·形动词在汉语让步复合句俄译中的运用 | 第20-21页 |
| 5. 加译形动词与汉语特殊定中短语的俄译 | 第21-24页 |
| 6. 形动词的使用与避免词汇重复 | 第24-25页 |
| 结束语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-49页 |